ТАРИХ АЛ-ХАРБ (ИСТОРИЯ ВОЙНЫ) МУСТАФЫ АФАНДИ АЛ-ИЛИСУВИ: ПРЕДИСЛОВИЕ, ПЕРЕВОД И ПРИМЕЧАНИЯ

Обложка

Аннотация


Настоящая работа представляет собой перевод небольшого исторического сочинения Мустафы ал-Илисуви под названием «Тарих ал-Харб», написанного в стихотворной форме на арабском языке. Мустафа ал-Илисуви ранее не упоминался в научной литературе, однако авторы статьи смогли получить о нем некоторые биографические сведения. Сочинение посвящено событиям Первой мировой войны, в нем затрагиваются и некоторые аспекты турецко-армянских отношений.


В Национальном центре рукописей Грузии хранится небольшое сочинение Мустафы-афанди ал-Илисуви под названием «Тарих ал-Харб» (История войны). Оно написано на арабском языке и представляет собой небольшой очерк в стихотворной форме, посвященное событиям Первой мировой войны. Данный список сочинение является копией, автограф до настоящего времени не выявлен. По одному из комментариев к тексту можно предположить, что существуют как минимум два списка этого сочинения. Палеографическая характеристика рукописи, выполненная составителями «Каталога арабских рукописей института рукописей им. К.С. Кекелидзе Академии наук Грузии», содержит следующие данные: Рукопись под № 576/I. Лл. 1r-4v; 22×18; 20×14; 12 строк. Бумага русская, белая. Рукопись без переплета, расшита. Каллиграфический дагестанский насх. Чернила черные. На полях комментарии и разъяснения к тексту выполнены другим почерком. Дата окончания переписки: 18 раджаба 1340/17 марта 1922 г.» [1, с. 440]. О судьбе и творчестве автора ни в русскоязычной литературе, ни в местных биобиблиографических сочинениях не имеется никаких сведений. В процессе подготовки к публикации перевода на русский язык «Тарих ал-Харб», в ИИАЭ ДНЦ РАН пришло письмо от молодой исследовательницы из Грузии, Дианы Мосешвили, которая просила помочь найти какие-либо сведения об авторе исследуемого сочинения, сообщив при этом, что она перевела его на английский язык и опубликовала вместе с факсимиле в журнале университета имени А. Церетели [6]. Надобно отметить, что при сопоставлении оригинала на арабском языке с выполненным ею переводом, мы выявили ряд неточностей, что в целом, конечно, не умаляет достоинств работы молодой исследовательницы. Была допущена ошибка и с датировкой переписки: дается 1320/1902, что никак не может соответствовать действительности. Кроме того, один из фрагментов Д. Мосешвили переводит следующим образом: «So many women left their homeland forever So many breast of Armenians’ were amputated. (Как много женщин покинули свою родину навсегда Как много грудей армян были отрезаны)»[5]. Данный перевод абсолютно неправильно передает содержание текста, поскольку автор имеет в виду совершенно другое: «И сколько женщин попало в плен. И скольким из них армяне отрезали груди». Атрибуция исследуемого сочинения представлялась крайне затруднительной. Можно было лишь утверждать, что его нисба указывает на происхождение из Илисуйского султаната1. Однако в ходе дальнейших изысканий некоторые сведения о Мустафе-афанди ал-Илисуви были получены нами от дагестанского исследователя Ш.М. Хапизова. Он сообщил, что в книге-справочнике, посвященной Илисуйскому феодальному владению, изданной под редакцией С.Н. Муртузалиева в г. Баку на азербайджанском языке, содержится краткая статья про Мустафу-афанди сына Абдулхамида ал-Илисуви. На наш взгляд, есть все основания полагать, что речь в ней идет именно об авторе исследуемого сочинения. В данном справочнике о нем сообщается следующее: «Мустафа-афанди ал-Илисуви родился в 1882 г. в с. Елису Закатальского округа. Получил начальное образование в сельском медресе Елису, где учился у хаджи Нурмухаммада-афанди. В дальнейшем Мустафа-афанди продолжил образование в Османской империи. Помимо превосходных знаний по богословию, Мустафа-афанди отличался хорошими знаниями по географии, истории и астрономии. Владел аварским, арабским, азербайджанским и турецким языками. В 1914-1930 гг. работал дибиром Джума-мечети Елису. В 1918-19 гг. принял активное участие в формировании закатальского полка (1600 человек) Исламской армии Кавказа под командованием турецкого генерал-лейтенанта Нури-паши. Отличался панисламистскими взглядами, в 1930-м году был расстрелян в ходе антирелигиозной кампании, развернувшейся здесь после подавления, прошедшего в том же году Закатальского восстания» (İlisu (ensiklopedik məlumat kitabı)…, 2005. С. 103). Действительно, стиль изложения, используемые в тексте красочные эпитеты и метафоры свидетельствуют о прекрасном владении автором арабским языком и высоком уровне полученного им традиционного мусульманского образования. А использование в тексте русизмов и технической терминологии указывает на то, что это был человек, всесторонне развитый для своего времени, владевший еще и русским языком. В какой-то степени, сочинение можно воспринимать и как панегирик одной из воюющих сторон. Авторы палеографического описания рукописи из института рукописей им. К.С.Кекелидзе (Грузия) утверждают, что комментарии и разъяснения к тексту выполнены другим почерком, однако это не означает, что их составлял другой человек. На наш взгляд, они также принадлежат автору сочинения, но написаны более мелким почерком. Дополнения, сделанные Мустафой ал-Илисуви на полях сочинения, посвященные освещению в прессе тех или иных событий первой мировой войны, в свою очередь, свидетельствуют о неплохой осведомленности Мустафы-афанди ал-Илисуви в сложных перипетиях мировой политики, о его интересе к геополитическим процессам как регионального, так и мирового масштаба, происходившим в начале XX в. Автор имеет четкое представление о противоборствующих лагерях, указывает в некоторых случаях причины, вовлекшие те или иные страны в пучину Первой мировой войны. Следует отметить также и историческую достоверность, приводимых автором сведений, за исключением некоторых неточностей. Эти сведения в целом носят общеизвестный характер, но они, безусловно интересны, главным образом как отражение восприятия событий Первой мировой войны на Кавказе, в которой дагестанцы в составе «Дикой дивизии» принимали активное участие [2] Вместе с тем, четко прослеживается агитационно-пропагандистское превознесение Турции и в меньшей степени ее союзника Германии, превозношение отдельных событий. Сочинение носит незаконченный характер, поскольку в нем описываются события, происходившие на фронтах Первой мировой войны в течение 1914-1917 гг. Возможно, такая избирательность связана с тем, что последующие годы, как и итоги Первой мировой войны в целом, были для Османской империи гораздо более драматическими. Следует упомянуть о существовании еще одного сочинения дагестанского происхождения «Дюнья давуну гетишини гьакъында маълуматлар» (Сведения о ходе мировой войны), посвященного событиям Первой мировой войны. Написано оно на кумыкском языке и тоже в стихотворной форме А.С. Карамурзаевым и охватывает события, происходившие в 1914-1922 г. Сочинение было выявлено еще в 1980 г. известным дагестанским востоковедом Г.М-Р. Оразаевым, им же проведена транслитерация текста [3, с. 25,32-34]. По идеологическим соображениям перевод и издание данного сочинения долгое время откладывалось и лишь в последние годы, оно было опубликовано в нескольких работах [4, c. 102]. Сравнительный анализ содержания «Тарих ал-харб» и «Сведений о ходе мировой войны» позволяет выявить множество точек соприкосновения между ними. Использование иноязычной лексики, достоверность излагаемых мировых и региональных исторических событий свидетельствует о документализме обоих сочинений, с определенной долей авторского субъективизма. Учитывая то обстоятельство, что в первую очередь нас интересует содержательная сторона «Тарих ал-харб», нами осуществлен его смысловой подстрочный перевод. Комментарии самого автора к тексту мы даем постранично, тогда, как свои некоторые пояснения приводим после него. Перевод текста «История войны» нуждающегося в Аллахе Мустафа афанди ал-Илисуви Произошла война в центре Европыi и на западе Азии, нанесшая вред всему человечеству. Началась она на земле Сербииii по воле господа Величайшего Творца. И от нее содрогнулись небеса и [земля] от Запада до Востока. Началась война в середине августа. Те, кто на западе попятились от страха. Австрия объявила войну тем, кто совершил убийство высокопоставленного лицаiii. В это время Сербия обратилась к России с просьбой о помощиiv. В ответ на это Германия объявила войну России и Сербии. Тогда же Англия ввязалась в войну. С ней был солидарен и ал-Уфрунджv, объявив войну немцам2. Бельгияvi также объявила войну немцам, тем самым поддержав Францию. И также Японияvii начала воевать против немцев. А Черногорияviii3 начала помогать Сербии. Турция скинула с себя европейские оковыix под предводительством Анвараx4 и объявила войну англичанам. Тем самым она освободилась от цепей, и над ней взошло солнце свободы. По истечению двух месяцев с начала войны турки вступили в войну, обрадовав тем самым своего союзника Германию. Армия Болгарииxi, переметнувшись от России на сторону немцев, выступила против Франции5. Италияxii также вступила в войну, но затем вышла из союза с немцами, своими братьями, и не выполнила свой долг6. Португальцыxiii в Африке вступили в войну с немцами. Румынияxiv также ввязалась в войну против Германии. И Западная Европа разделилась подобно весам с двумя чашами7. И на одной чаше Австрия, Германия, и позднее присоединившиеся к ним Турция и Болгария воевали на земле, в воздухе и на море. А на другой стороне были Россия, Франция, Англия, Сербия и Румыния. Италия, Япония, Португалия, Бельгия и Черногория также участвовали в этой войне. А остальные правители Европы заняли выжидательную позицию. И происходили военные действия на территории Сербии, Бельгии, России, Германии, вблизи Японии. И на остальной территории также строились укрепления и готовились к войне. Сербия и Бельгия были оккупированы и невозможно описать все, что там происходило. Мы узнали, что Черногория объявила о перемирии8, чем сильно огорчила Россию. Огонь войны пылал на территории Франции и атаки9 франков и немцев разбивались друг о друга10. Германия начала побеждать над объединившимися противниками и по всему миру разнеслось известие об этом. Юг Кавказа, а также. Муш11, Тифлис и Ван12 стали аренойxv военных действий. В начале, война развивалась успешно для противников России. Она отступала, оставив свои владения. Некоторыеxvi были обрадованы этим, а другиеxvii были огорчены. Михаил Николаевич13 стал наместником и главнокомандующим на Кавказе, а император Николай прибыл в Тифлис, надеясь на то, что они (грузины) нападут на турков. В окрестностях горы Турxviii14 турки провели ряд успешных сражений, а англичане потерпели неудачу15. Турки дошли до каналаxix16 стремясь завоевать города Египта. А Россия оккупировала юг Кавказа. И армяне усилили шпионскую деятельность, чтобы способствовать захвату Россией Эрзурумской области17. И когда Россия с помощью шпионажа победоносно вошла туда, то все мусульмане выразили огромное сожаление. Трабзон18, подобно Эрзуруму, был оккупирован русскими войсками и подвергся опустошению. Армянеxx разрушали мечетиxxi, не ведая справедливости и милосердия. Они также бесчинствовалиxxii в Ардагане19, и Карсе20. И поэтому многие земли были разорены и опустошены. И в скольких селах жители проливали слезы! И сколько городовxxiii, пребывавшие раньше в величии, теперь подверглись унижению. И сколько женщинxxiv попало в плен. И скольким из них армяне отрезали грудиxxv. Турки принялись давать отпор армянам и поняли, что лучше дать отпор. И русские вошлиxxvi в Ван, и подвергли военнопленных различным пыткам. И многие из них были сосланы в Сибирьxxvii. Немецкие самолетыxxiii бросали бомбы на французовxxix и Лондонxxx, который неоднократно подвергался бомбежке со стороны Германии, о чем сообщалось в газетах. Англия оказалась не в состоянии защититься от этих атак. Германцы одерживали победу в воздушной войне, тем самым удивив весь мир. Также часто немцы навязывали бой французам и англичанам на море. И эти немцы стали известными в Америкеxxxi и Азии подобно солнцу в зените, которое затмило свет, от тех, кто творит бесчинства. Подводные кораблиxxxii немцев потопили множество английских и французскихxxxiii кораблей. Нелегко описать количество кораблей, потопленных немецкими минами, о чем сообщалось на страницах турецких газет. Германцы господствовали также на Балтикеxxxiv. Англия и Франция отправили свои большие корабли к проливу Дарданеллы22. И на протяжении многих месяцев они пытались пробиться через него для соединения с русскимиxxxv. Однако турки препятствовали этим попыткам. И сколько кораблей было там потоплено, вместе с людьмиxxxvi, покинувшими свою родину. И погибли они, утонув под ударами турецких пушек. И с печалью отступили люди Западаxxxvii, осознав, что не добьются своей цели. Когда они поняли, что не смогут пройти через проливыxxxviii, и что русским будет очень трудно без поддержки своих союзников. И что если не соединиться с ними, то это приведет расколу. И что необходимо предпринять решительные действия. И тогда они стали пробиватьсяxxxix к Багдаду. Их армии появились на другом берегуxl океана и направились в сторону Багдада, однако, турки преградили им дорогу. Русские войска в Иране также выдвинулись для соединения с ними, но были встречены турками. И людей Запада постигло унижение в Кут ал-Амараxli23, когда турки под командованием Фон дер Гулучи24 окружили их войска. Об этом стало известно из газетных новостей. В это же время отступили русские войска в Иране. Николайxlii прибыл на фронт и возглавил армию, воевавшую против немцев, желая оказать им достойное сопротивление. Однако вскоре он испугалсяxliii и вернулся с фронта домой, убегая от поражения. Немецкие войска подошли к западным границам России, угрожая перейти их. В результате военных действий Германия стала управлять Варшавой, Ригой и другими подобными городами. И не оставалось их противникам ничего другого кроме как отступить. Завершилось написание в благословенном месяце раджаб 18 числа 1340 г./ 17 марта 1922 г. То, что записано, остается навечно, а жизнь иссякает. Раб грешен, а Господь прощающий. Завершилось написание этого в 1340/1922. Комментария автора сочинения: i Европа - это название одной из пяти частей света, а Азия - это название другой части света. Между ними есть сухопутное сообщение. Первое со стороны востока, а второе со стороны Запада. Об этом знает каждый, кто обладает какими-либо знаниями в области географии. ii Название одной из балканских стран. iii Это был сын австрийского императора, который являлся наследным принцем. Он был убит в результате взрыва бомбы самими европейцами в области Босния и Герцеговина (араб). Это убийство стало причиной войны, охватившей всю Европу. iv Когда Австрия начала военные действия, Сербия послала в Россию телеграмму (араб) с просьбой о помощи. vИмеется в виду государство Фаранса (Франция). viОдно из европейских государств. viiГосударство в самой восточной части Азии. viiiОдно из балканских государств в Европе. ixПод выражением «скинула с себя оковы» следует понимать, что Турция отменила все привилегии иностранцам. xПо предводительством главного визиря турецкого государства почтенного Анвар-паши, да продлит Аллах его годы xiОдно из балканских государств на территории Европы. До войны Болгария была союзником России, но в ходе нее перешла на сторону Германии из-за своих политических интересов. Она воевала с армиями Франции и Англии в Салониках. xiiИталия была союзницей Германии и Австрии, но затем присоединилась к Англии и Франции и начала вести войну против Германии и Австрии». xiiiОдно из европейских государств, расположенное на Атлантическом побережье. xivОдно из европейских государств. xvВ этих регионах мусульмане убили многих армян в качестве наказания, но они не бесчинствовали. xviТ.е мусульмане xviiТ.е. царь Николай xviiiСинайский полуостров, где произошло англо-турецкое сражение, в котором выиграла Турция. Тур - это гора «Туру Сайна». xixЭто Суэцкий канал, который проложен между Средиземным и Красным морями. xxСлово армяне в другой копии дано как «намрани» - نمرني xxiОни были разрушены армянскими войсками, как об этом сообщали газеты. xxiiОни убивали стариков и подростков, женщин и детей. xxiiiИз-за бесчинства армян xxivМусульманские женщины из Карса, Ардогана, Аджарии и других областей Южного Кавказа. xxvМножественное число слова ثدي xxviС боями xxviiВ область Сибирь, одну из российских областей, куда по сообщению газет, высылали турков, попавших в плен. xxviiiЭто воздушный корабль, на котором европейцы парят в небе, подобно птицам. xxixТ.е. на их города xxxСтолица Англии. xxxiТ.е. Германия стала известна на американском континенте, а также в странах азиатского континента. XXXIIЭто военные корабли, которые погружаются в воду, и плывут в морских глубинах, не замеченные никем. xxxiiiСлово корабли «сафаин» является дополнением к слову «французских» xxxivТ.е. Балтийское море, которое расположено на севере Европы. xxxvКоторые являлись их союзниками и друзьями. xxxviЭто были французские и английские солдаты, которые покинули свои родные края. xxxviiТаким образом, солдаты Аглии и Франции спаслись от гибели xxxviiiПролив Дарданеллы. xxxixОни намеревались захватить Багдад и турецкие и иранские территории к северу от него, вплоть до российского Кавказа, для того, чтобы соединиться там с русскими. xlБерег Индийского океана xliЭто место находится в районе Багдада. Турки под командованием Фон дер Гулучи паша окружили там войска англичан. Это немецкий генерал, который обучал турецких солдат более 15 лет. После начала войны он прибыл в Турцию и стал командиром турецких войск. xliiНиколай это российский царь, который был свергнут. Он прибыл на линию германского фронта, о чем сообщалось в газетах. xliiiИспугался находиться на линии фронта. Примечания: 1 Феодальное владение, в котором исторически проживали народы дагестанского происхождения. В настоящее время территория Илисуйского султаната входит в состав Республики Азербайджан. 2 Автор использует заимствованное из русского языка слово: «немц». 3 В тексте: араб.: «Джибал ал-асвад» - черные горы. 4 Энвер-паша (1881-1922). Османский военный и политический деятель, идеолог и практик пантюркизма. Один из лидеров движения «младотурков». В1921-1922 гг. - один из руководителей басмаческого движения в Средней Азии. 5 Вступив в войну на стороне Тройственного союза, Болгария стала считаться в странах Антанты «предательницей славянства». 6 Автор в комментарии к тексту пишет, что «Италия была союзницей Германии и Австрии, но затем присоединилась к Антанте». И действительно, несмотря на то, что Италия являлась членом Тройственного союза, с начала войны она сохраняла нейтралитет, а в 1915 г. после долгих колебаний выступила на стороне Антанты. 7То есть автор полагает, что европейские страны разделились на два примерно равносильных лагеря. 8 В январе 1916 г. руководство Черногории подписало капитуляцию, и ее территория была оккупирована австрийскими войсками. 9 В тексте: «волны». 10 Возможно автор имеет ввиду, что после ряда сражений ни одна из сторон не получила стратегического перевеса, что соответствует исторической действительности. 11 Исторический город в Западной Армении, большинство населения которого составляли армяне. В настоящее время столица одноименной провинции на территории Турции. 12 Город на восточном берегу одноименного озера. Сейчас входит в состав Турции. 13 Здесь допущена неточность, поскольку наместником на Кавказе и Главнокомандующим Кавказским фронтом в 1915-1917 гг. был великий князь Николай Николаевич (младший). 14 Автор использует топоним «Тур», которым на арабском востоке обозначалась гора Синай. 15 В тексте: «унизились». 16 Имеется в виду Суэцкий канал. 17 Провинция с одноименным центром на северо-востоке Турции. В 1916 г. г. Эрзурум c апреля до лета 1917 г. был занят российскими войсками Кавказского фронта. 18 Провинция в Турции с одноименным административным центром на побережье Черного моря. Она стала местом основных боевых действий между турецкой и русской армиями во время Первой мировой войне. 19 Город на Востоке Турции, столица одноименной провинции. По итогам русско-турецкой войны вошел в состав Российской империи. Однако по Карсскому договору 1921 г. отошел обратно к Турции. 20 Древнее грузинское поселение, ставшее впоследствии окружным городом Карской области. Расположено на берегах верховья Куры. 21 Пролив, соединяющий Эгейское море с Мраморным, а через Босфор и с Черным морем. Во время Первой мировой войны за стратегически важные Дарданеллы шли тяжёлые бои между Турцией и Антантой. 22 Речь идет об одном из эпизодов Месопотамской кампании Первой мировой войны. Осада и взятие города Кут - ал-Амары турецкими войсками под руководством Кольмара фон дер Гольца было крупным поражением английских экспедиционных войск в Месопотамии. 23Ко́льмар фон дер Гольц, Гольц-паша - германский генерал-фельдмаршал, долгое время состоявший на службе у османских султанов. Руководил военно-учебными заведениями. Фактически осуществлял руководство действиями турецких войск во время Первой мировой войны. Объединив в своих руках руководство германскими и турецкими войсками в Месопотамии, разгромил английские войска, однако через некоторое время умер. По собственному желанию был похоронен в Стамбуле.

Р С Абдулмажидов

ИИАЭ ДНЦ РАН

Автор, ответственный за переписку.
Email: ramazana@yandex.ru
Махачкала

М Г Шехмагомедов

ИИАЭ ДНЦ РАН

Email: shehmagomedov.magomed@yandex.ru
Махачкала

  • Каталог арабских рукописей института рукописей им. К.С. Кекелидзе. (Коллекция L - Выпуск II). Сост. Р.В. Гварамиа, Н.Г. Канчавели, Л.И. Мамулиа, Л.В. Самкурашвили. Тбилиси, 2002. - 586 с.
  • Доного Х.М., Бахтанова З.Ш. Дагестанцы-участники 1-й Мировой войны. 2-й Дагестанский конный полк. - Махачкала, 2014. - 368 с.
  • Оразаев Г.М-Р. Новые письменные материалы на тюркских языках, обнаруженные в 1979-1985 гг. //Изучение истории и культуры Дагестана. Археографический аспект. Махачкала, 1988. -124 с.
  • Оразаев Г. М-Р. Историческая поэма Абуша Карамурзева о Первой мировой войне // Вестник института истории, археологии и этнографии ДНЦ РАН. № 3. Махачкала, 2014. -187 с.
  • Mustafa Efendi al-Ilisui “The History of the War”. D.Moseshili. Bulletin of Akaki Tsereteli state Universiti". № 5. Tbilisi, 2015. - 145 с.
  • İlisu (ensiklopedik məlumat kitabı) / tertib edən S.N. Murtuzayev. Перевод - Ш.М. Хапизова. Bakı, 2005. (на азерб. яз.). - 416 с.

Просмотры

Аннотация - 270

PDF (Russian) - 109

PlumX


© Абдулмажидов Р.С., Шехмагомедов М.Г., 2016

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.