THE LIFE AND WORK OF A PROMINENT SCHOLAR AND EDUCATOR ISMAILDIBIR FROM SHULANI

Abstract


Ismaildibir from Shulani – a scholar-enlightener who contributed greatly to the intellectual sphere of Dagestan in the second half of the 19th – early 20th centuries. He was part of the Dagestan cohort of scholars that produced a substantial layer of spiritual literature, popularized Islamic knowledge and made a significant contribution to the cultural heritage of the peoples of Dagestan. His life and work, as well as many other Dagestan scholars, theologians, educators, have been studied poorly.

With the aim of compiling the biographical portrait of the scholar and studying his bibliographical heritage, the authors conducted a field trip to the village of Shulani, Gunibsky district of the Republic of Dagestan. We had an opportunity to meet Ismaildibir’s granddaughter, Bagzhat Alikhanova, and to study his private library.

Ismaildibir translated works of Arab scholars to the Avar language and published them in Muhammadmirza Mavraev’ typography in Temir-Khan-Shura. He also made copies of popular Arabic works due to having calligraphic handwriting. The paper gives a list of these works.

In 1996, a manuscript with Ismaildibir’s poems in the Avar language was returned from Turkey to Dagestan. During the trip to Shulani, we studied the aforementioned collection of poems. The paper provides the table of the collection’s contents and an annotation to his works.

As a result of the study, we managed to clarify and supplement the biography of the scholar. A list of his works was compiled, features of Ismaildibir’s creative heritage were extended. The introduction of the works of Ismaildibir from Shulani in the Avar language, written in the Ajam script, his translations of theological works of Arab scholars into the native Avar language is an essential contribution to the study of the history of spiritual literature and esthetic thought of the peoples of Dagestan.


Введение

Духовная литература на дагестанских языках на аджаме (арабографическое письмо), созданная в ХΙХ веке дагестанскими учеными, представляет собой неразделимую часть национальной литературы со своей древней историей и традициями. Как отметил Г.Г. Гамзатов: «Важнейшим в историко-культурном отношении фактором благотворного влияния арабской культуры следует признать создание в Дагестане, на Восточном Кавказе в целом, местной письменности, основанной на арабской графике и приспособленной к фонетическим особенностям родных языков. В значительной мере этим обусловлен перевод словесной культуры здешних народов с иноязычных начал на их родную звуковую основу, что дало мощный импульс к зарождению и развитию подлинно национальных литературных традиций» [1, с. 212–213].

В конце XIX − начале XX в. на языках народов Дагестана было издано значительное количество произведений различных жанров с использованием аджамской системы письма, написанных самими дагестанскими авторами или переведенных ими на дагестанские языки. «Литература эта была связана с верой, создавали ее люди, пользовавшиеся непреклонным авторитетом в народе, который считал их своими наставниками, в этом заключалась ее действенность, беспрерывность в своем развитии» [2, с. 106]. Назовем имена некоторых ученых-богословов, внесших значительный вклад в развитие аварской литературы в вышеуказанный хронологический период. К ним относятся Исмаилдибир из Шулани, Сиражудин из Ободы, Омаргаджи из Миатли, Абдулла-хаджи и Мухаммадали из Чоха, Хаджи-Хусейн из Алаки, Мухаммадтахир из Караха, Газимухаммад из Уриба, Уммахан из Дылыма, Хасан из Кахиба, Шуайб-афанди из Багинуба, Муртазали из Ахалчи, Маллахасан из Чара, Дарвиш Мухаммад из Инхо, Мухаммад из Гидатля, Удурат из Урады, Хаджиявдибир из Гиничутля, Мухаммад-хаджи из Кикуни, Мухаммад из Гигатля. Все они являются авторами богословских сочинений, часть которых дошла да нас, многое утеряно, уничтожено в советские годы под лозунгами борьбы с религией. Сегодня большое внимание уделяется изучению духовного наследия этих ученых, составляются описания сохранившихся библиотек рукописных и старопечатных книг, воссоздаются картины жизни и творчества дагестанских ученых-богословов, публикуются их сочинения, но, тем не менее, внушительное число имен ученых все еще остается вне поля зрения исследователей.

В данной статье сделана попытка воссоздать страницы жизни и творчества дагестанского ученого-просветителя, активного пропагандиста исламских знаний, талантливого поэта и переводчика Исмаилдибира из Шулани.

Исмаилдибир из Шулани – ученый-просветитель, оставивший яркий след в интеллектуальной жизни Дагестана второй половины XIX – начала ХХ в. В 2019 г. нами была опубликована статья [3, с. 596–622], в которой дается описание библиотеки Исмаилдибира и приводятся некоторые данные о его жизни и творчестве. В настоящей статье, которая является продолжением предыдущей, упор делается на составление биографии Исмаилдибира, списка его сочинений и характеристике творческого наследия ученого. Сведения о нем можно встретить в научном отчете А.Р. Шихсаидова [4, с. 13–15], в монографии А.А. Исаева [5], в публикациях С.М. Муртазалиева [6, с. 36–58, 71–74; 7, с. 89–119, 140–142; 8, с. 33–34, 265–266] в статье Омарова М.-Р. «Шуланиса ИсмагIил (1863/64–19301» [9, с. 132–138]. Наиболее полные сведения о жизнедеятельности Исмаилдибира из Шулани имеются в работах С.М. Муртазалиева, хотя они в целом повторяются. Надо отметить, что С.М. Муртазалиев пишет о родном крае и его замечательных людях с большой любовью, гордостью, с привлечением обширного материала - научных исследований, документального архивного материала, преданий, рассказов и воспоминаний старожилов Шулани. Селение находится в живописном месте, в окружении гор, покрытых лесами. Край известен своими учеными, поэтами, мастерами строительного дела.

Помимо вышеназванных работ для написания статьи нами привлечен материал титульных листов и колофонов произведений на аварском языке, сочиненных Исмаилдибиром из Шулани, переведенных с арабского языка на родной язык, либо переписанных им. Использован нами и полевой материал, собранный во время поездки в Шулани, к потомкам Исмаилдибира. Представилась возможность побеседовать с внучкой Исмаилдибира Башировой Багжат Алихановной2, дочерью его дочери Марьям и ознакомиться с библиотекой ее знатного деда.

Исмаилдибир родился в 1863 г. в селении Шулани, относящемся к обществу Гуржихли (ныне в Гунибском районе) в семье ученого Абубакара из Чоха, умер в 49 лет в 1912 г., похоронен на сельском кладбище. Отец Исмаилдибира Абубакар, будучи выходцем из Чоха, работал в Шулани дибиром. По этой причине Исмаилдибир в своем имени указывал две нисбы – аш-Шулани и ал-Чухи. Изредка он указывал после своего имени четыре нисбы: ад-Дагистани ал-Андали ал-Чухи аш-Шулани3. По словам Башировой Багжат, Абубакар в Шулани женился на лачке Патимат из селения близ Кумуха, оставшейся одной с сыном, которого звали Абдуллой, после того, как «селение4, в котором она жила, сожгли то ли турки, то ли персы5, а ее мужа убили». Она родила Абубакару двоих сыновей Исмаила и Ризвана (1866 г.р.) Ризван умер молодым, его вспоминают как талантливого поэта.

С малых лет Исмаилдибир тяготел к знаниям, арабскому языку. Первоначальное образование получил у отца, затем, по рассказам старожил, он учился в селениях Кудали и Чох. Своими учителями (муршидами) Исмаилдибир считал Мухаммадали из Чоха, сына Мухаммадмирзы Мавраева, Абдурахмана-хаджи из Согратля, Муртазали из Кудали, Узун-хаджи из Салта [6, с. 36]. Названные ученые являются яркими представителями научной и социально-политической жизни Дагестана XIX века. Мухаммадали из Чоха, сын Мухаммадмирзы Мавраева, отец первопечатника и просветителя Мухаммадмирзы Мавраева – ученый, автор трудов по фикху и грамматике арабского языка. М. Дж. Саидов относит Мухаммадали из Чоха к наиболее известным дагестанским правоведам ХΙХ в. [10, с. 7]. Абдурахман-хаджи из Согратля (1792–1881/82) – третий шейх накшбандийского тариката, последователь имама Шамиля, его доверенное лицо, автор научных трактатов, популярных в Дагестане [11, с. 72–137; 12]. Был обвинен в участии в восстании 1877 г. в Дагестане и Чечне, жизнь закончил в изгнании в Нижнем Казанище. Муртазали из Кудали (1873–1937) – известный в Дагестане ученый, автор сочинений по астрономии. Назир из Дургели называет его выдающимся ученым, астрономом и хронометристом [13, с. 25]. Он преподавал астрономию и математику, имел много последователей, учеников, среди которых Али Каяев, Хайдарбек Геничутлинский, Али-хаджи Акушинский, Абусупьян Акаев, Исмаилдибир из Шулани и др. В 1937 г. Муртазали из Кудали попал под каток репрессий НКВД. Узун-хаджи из Салта (1848–1920) – шейх накшбандийского тариката, учился у Абдуррахмана-хаджи Согратлинского. Известен как яркий политический и религиозный деятель, в 1919 г. был избран имамом Дагестана и Чечни.

Баширова Багжат в нашей беседе об Исмаилдибире отметила, что в книгах неверно пишут, что он получил образование в Согратле. Он учился в Аксае, работал в Бахчисарае, в Закаталах, в Темир-хан-Шуре. Её брат, Магомедгаджи, который живет и работает в городе Закаталы, в одном из музеев города нашел портрет Исмаилдибира, написанный азербайджанским художником Исламом Алиевым (Рис. 1.) Директор музея передал его брату Багжат, и сейчас он хранится в Махачкале.

Исмаилдибир был женат на Аминат, дочери Абдулмаджида Цурмилова, сестре отца народного композитора Дагестана Ахмеда Цурмилова. Она родила ему пятерых детей: сына Абдулатипа и четырех дочерей Патимат, Марьям, Халимат, Хадижат. Сын и младшая дочь Хадижат умерли в один день от тифа (цIадул унти). Абдулатипа помнят, как образованного и талантливого человека, он сочинял лирические поэмы, турки́. Известна его «Элегия на смерть ученого Мухаммада, сына Курбанали» [8, с. 37–42], наполненная лиризмом и ярко свидетельствующая о его глубоких знаниях в области исламских наук. Багжат вспоминает: «Отец Исмаилдибира Абубакар заботился о внуках, оставшихся рано без родителей (жена Исмаилдибира Аминат ненадолго пережила своего мужа). Большую помощь в воспитании и пропитании сирот оказывали чохцы. Они привозили им еду, одежду, забирали к себе на время и очень любили их. Патимат вышла замуж за Абдуллу, шуланинца, у них было трое сыновей и одна дочь (Равзат, Исмаилдибир, Абубакар, Ризван). Муж ее был очень красивым человеком, он пользовался известностью мастера по шитью обуви. После смерти отца, Патимат забрала к себе сестер и до замужества они жили у нее».

Исмаилдибир из Шулани был необычайно талантливым человеком. Одна из граней его таланта проявилась в мастерстве обрабатывать камни. Мы приводим снимок сохранившегося камня из кладки стены внутренней стороны дома Исмаилдибира (Рис. 2). Дом, к сожалению, не сохранился, остались руины. Камень художественно вырезан, декорирован цветочными виньетками, изображением полумесяца со звездой и двумя изящными кувшинами. Он украшал одну из стен жилых комнат Исмаилдибира и служил для семьи оберегом.

Исмаилдибир был мастером по изготовлению надмогильных камней, по декоративному их оформлению. На сельском кладбище имеются стелы, отличающиеся техникой резьбы и особым почерком, свойственными Исмаидибиру. Такие надмогильные памятники имеются в соседних с Шулани селениях, а также на мусульманском кладбище г. Буйнакска (бывш. Темир-Хан-Шура), где долгие годы жил и работал Исмаилдибир. Известный художник Халил-бек Мусаясул в своей книге воспоминаний пишет: «В это время одно обстоятельство очень занимало мои мысли и подпитывало мои тайные желания – изготовление памятника для могилы моего отца. Перед входом на Чохское кладбище был разбит большой шатер, в котором работал знаменитый мастер Исмаил из Шулани, резчик по камню и ваятель божьей милостью... Застыв, как статуи, мы могли часами восхищенно смотреть, как он работал над еще бесформенной огромной каменной глыбой. Ежедневно в течение нескольких недель мы с нетерпением следили за работой мастера, которая была уже на стадии завершения. С обратной стороны поверхность камня украшали искусно переплетенные золотые и бирюзовые орнаменты в виде барельефа. Лицевая сторона несла на себе самый значительный и благородный узор: большое, глубоко высеченное, густо разветвленное дерево, на каждом листке которого изящной вязью были выгравированы имена наших предков. Это было родословное дерево нашего тухума, на котором меня изобразили в виде нераспустившейся почки. Так объяснил мне добрый мастер Исмаил. Ему нравилась моя увлеченность, и он давал мне немного краски… благодаря мастеру Исмаилу во мне проснулся внутренний голос. Прекрасные краски, чистые формы и богатые орнаменты, выполненные рукою мастера, постоянно играли пред моим взором» [14, с. 47–49].

Художественный вкус, талант Исмаилдибира проявился и в его каллиграфическом почерке. Написанные им арабографические тексты выделяются плавностью и соразмерностью линий курсивного почерка. Им переписано множество книг. Некоторые из них:

رسالة فی بیان الایمان و الاسلام و السّنّة و سائر ما یجب علی کلّ انسان

«Рисалат фи байан ал-иман ва-л-ислам ва-с-суннат васа’ир ма йаджибу ‘ала кулли инсан» – «Трактат о вере, исламе и предании о пророке Мухаммаде и о другом, обязательном для каждого человека». Трактат представляет собой поэтическое произведение известного дагестанского ученого Абубакара из Аймаки (1711–1797) на вышеуказанную тему, переложенное и дополненное Али-Гаджи из Инхо. Издан в «Исламской типографии» М. Мавраева в Темир-Хан-Шуре в 1905 г.

ترجمة سلک العین

«Тарджамат силк ал-ʻайн» – перевод сочинения Абд ал-Кадира б. Хабиба ас-Сафади по суфийской этике «Силк ал-айн». Перевел с арабского языка на аварский язык ученый Хабибуллах, сын Мухаммадтахира ал-Цулди6 (1840–1921). Издан в «Исламской типографии» М. Мавраева в Темир-хан-Шуре в 1908 г.

Хабибулла, сын Мухаммадтахира из Цулда – ученый, сын дагестанского богослова, правоведа, летописца Кавказской войны и секретаря имама Шамиля. Хабибулла является автором сочинений по шафиитскому фикху, этике, переводчиком и переписчиком множества арабских сочинений.

مجموع

«Маджмуʻ» – Сборник, состоящий из двух арабских сочинений «Баннат ас-Су‘ад» и «Хамзиййа», которые Курбанали, сын Мухаммада из Шулани перевел на аварский язык. Издан в «Исламской типографии» М. Мавраева в Темир-хан-Шуре в 1907–08 г. [15, с. 38].

قصص الانبیاء

«Кисас ал-анбийа’»– «Рассказы о пророках», переведенные на аварский язык широко известным в Дагестане и за его пределами (в Турции, Египте) ученым-богословом Умар-хаджи Зиявуддином из Миатли (1849–1921). Изданы в «Исламской типографии» М. Мавраева в Темир-Хан-Шуре, 1908 г. [15, с. 39].

Исмаилдибир внес вклад в просвещение народа посильным участием в издательской работе в типографии Мухаммадмирзы Мавраева в Темир-Хан-Шуре, перепиской книг для литографского издания, сочинением трудов на арабском и аварском языках. Исмаилдибир из Шулани вместе со своими друзьями - ученым Абусупьяном Акаевым и первопечатником Мухаммадмирзой Мавраевым ездил в Бахчисарай обучаться типографскому делу у видного писателя, издателя и редактора газеты «Терджуман» Исмаила Гаспринского (1851–1914) [5, с. 16]. Исмаилдибир из Шулани имел творческие и дружеские связи с крупным иранским писателем-просветителем, философом и политическим деятелем Абдуррахимом Талибовым (1834–1911), который проживал в Темир-Хан-Шуре. Сохранилось письмо Исмаилдибира Абдуррахиму Талибову, которое свидетельствует о продолжительных
дружеских отношениях между двумя яркими творческими личностями7. Исмаилдибир обладал обширными знаниями в разных областях науки. Хорошо знал право, риторику, коранические науки, увлекался астрономией и астрологией. Его потомки бережно хранят астролябию, изготовленную руками своего ученого предка (Рис. 3). Как рассказывает Баширова Багжат, астролябию Исмаилдибира или «къаламтIар»8, как они его называют, показывали именитым ученым. Они не смогли его полностью исследовать, сказав, что все тайны инструмента может знать только тот, кто его изготовил.

Исмаилдибир из Шулани сделал немало для популяризации исламских знаний среди дагестанцев. Он переводил сочинения арабских ученых на аварский язык и издавал их в типографии Мухаммадмирзы Мавраева в Темир-Хан-Шуре. Приведем несколько примеров:

ترجمة صراع النّبی صلّی الله علیه و سلّم ابا جهل اللّعین بالمبارزة

«Тарджамат Сира‘ ан-наби салла-л-лахуʻалайхи ва саллам Аба Джахл ал-ла‘ин би-л-мубаразат» – перевод сочинения «Борьба пророка (да благословит его Аллах и приветствует) с проклятым Абу Джахлем9 в поединке». Издан в «Исламской типографии» М. Мавраева в Темир-Хан-Шуре, б/г.

В аннотации к сочинению, хранящемуся в отделе национальной литературы Российской национальной библиотеки10, сказано, что для работы над переводом Исмаилдибир из Шулани привлек тексты «Ронак ал-маджалис»11 и «Сират ан-наби»12. Сочинение издано в Темир-Хан-Шуре в «Исламской типографии» М. Мавраева. Год издания неизвестен.

ترجمة الاحکام الشّرعیّة باللّغة الاواریّة

«Тарджамат ал-ахкам аш-шар‘иййа би-л-лугат ал-авариййа» – «Перевод положений шариата на аварский язык». Сочинение представляет собой перевод шариатских предписаний, взятых из глав популярного труда по шафиитскому мазхабу «Гайат ал-ихтисар» غایة الإختصار известного арабского ученого-правоведа Абу Шуджа‘а Ахмада ибн ал-Хусейна ал-Исфахани (ум. 593/1196). В работе использован супракомментарий Ибрахима ал-Баджури к комментарию шафиитского законоведа Мухаммада Ибн Касима ал-Газзи (1455–1512) на сочинение Абу Шуджаʻа. Издано в типолитографии А. Михайлова в Петровске, в 1904 г. Сочинение было переиздано Духовным управлением мусульман Дагестана в 2006 г. тиражом в 1000 экз. под названием «ШаргIалъул ахIкамазул къокъаб баян» (Краткое разъяснение норм шариата) [16];

الادب و الحکم مترجمة بلغة اوار

«ал-Адабва-л-хикам мутарджимат би лугат авар» – «Морально-этические предписания и предания (о пророке Мухаммаде), переведенные на аварский язык». В книге дан перевод пятой главы «الآداب و الحکم و ما اشبه من ذلک» («ал-Адаб ва-л-хикам ва ма ашбаху мин залика») из сочинения египетского ученого Шахабаддина бн. Ахмада ал-Ашбихи (1388–1448) «المستطرف فی کلّ فنّ المستظرف» («Ал-мустатраф фи кулли фанн-ил-мустазраф»). Издана в типолитографии А. Михайлова в г. Петровске, в 1904 г.;

مختصر فی العقائد علی طریقة السّنوسیّة مترجمة باللغة الاواریّة

«Мухтасар фи-л-‘ака’ид ‘ала тарикат ас-санусиййа мутарджамат би-л-лугат ал-авариййа» – «Перевод на аварский язык краткого изложения трактата ас-Сануси о вероубеждении. Отрывок из краткого трактата о единобожии магрибского ученого Мухаммада бн. Юсуфа ас-Сануси ал-Хасаниат-Тилимсани13 (832/1428-29–895/1489-90) «ал-‘Акидат ас-Санусиййа ас-сугра». Другое его название «Умм ал-барахин». Издан в типолитографии А. Михайлова в г. Петровске, в 1904 г.;

المنبّهات على الاستعداد ليوم الميعاد

«ал-Мунаббихатʻала-л-исти‘дад ли-йаум ал-ми‘ад» – догматическое сочинение египетского ученого Ибн Хаджара ал-Аскалани (1372–1449)14.

قصیدة وفاة النبی صلی الله علیه و سلّم

«Касида вафат ан-наби салла-л-лаху ʻалайхи ва саллам» – «Касыда на смерть пророка (да благословит его Аллах и приветствует»). В предисловии к названному сочинению Исмаилдибир из Шулани пишет: «Когда я увидел рассказ о смерти нашего пророка в книге «Дуррат ан-насихин», переданный от одного из асхабов пророка Ибн Мас‘уда, нашел его лишенным излишеств … захотел распространить ее среди ученых и неученых…, поместил на страницы этой книги с переводом на аварский язык для того, чтобы популяризировать среди горцев то полезное что есть в нем». Полное название арабского сочинения –
درّة النّاصحین فی الوعظ و الارشاد («Дуррат ан-насихин фи ва‘з ва-л-иршад»). Автором его является арабский ученый ʻУсманбн. Ахмад аш-Шакир ал-Хубари (ум. в 1809 г.). Издано в «Исламской типографии» М. Мавраева в Темир-Хан-Шуре, 1904).

Исмаилдибир известен не только как ученый, в народе его знают и как талантливого поэта. Его перу принадлежат поэтические произведения на аварском языке. Сохранилась сборная рукопись, в которой собраны поэтические сочинения, записанные аджамским письмом на аварском языке. Благодаря ученому-востоковеду Амирхану Магомедовичу Магомеддадаеву, который в 1996 г. привез рукопись из Турции, так сказать, вернул ее на родину, мы имеем возможность ознакомиться с ней. Конволют содержит восемь сочинений, написанных на 46 листах ученических тетрадей в клетку. Переплет картонный, правая сторона переплета отсутствует, корешок матерчатый, темно-фиолетового цвета, поверх переплета – обложка ученической тетради 1967 г., выпущенной в Казани. В рукописи имеются следующие сочинения15:

с. 1–7 «АхIулгохI» (Ахульго).

Поэма "Ахульго" принадлежит перу дагестанского поэта Чупалава из Игали (1875–1937) и посвящена героическим событиям времен Кавказской войны – битве при Ахульго в июне-августе 1839 г.

2. с. 8–16«ИсмагIилдибирасухъ гьабураб» (Элегия на смерть Исмаилдибира).

Элегия написана женой Исмаилдибира Аминат, которая, как и многие представители этого рода обладала поэтическим талантом. Ее поэма-плач по мужу отличается богатым образным языком, насыщена удивительными ассоциативными картинами. Поэма опубликована С. М. Муртазалиевым в книге «Родник жемчужин» [8, с. 34–37]. При сравнительном анализе текстов выявилось, что произведение, помещенное в сборной рукописи, полнее и не содержит купюр.

3. с. 18–31 «Сугъралъа ГIабдурахIман-хIажиясухъ гьабураб» (Элегия на смерть Абдурахмана-хаджи Согратлинского).

4. с. 32–58 «МухIаммад Аварагги Абу Джагьалги гугариялъул» (О борьбе пророка Мухаммада с Абу Джахлем).

Сочинение написано Исмаилдибиром из Шулани с привлечением арабских сочинений на тему жизнеописания пророка Мухаммада. Сочинение известно под названиями «Тарджамат Сира‘ ан-наби Аба Джахл ал-ла‘ин би-л-мубаразат» – перевод сочинения «Борьба пророка (да благословит его Аллах и приветствует) с проклятым Абу Джахлем в поединке» и «Мусараʻа» – «Борьба».

5. «КъурбангIалил МухIамадил тIинаб мавлид» (Малый мавлид Мухаммада, сына Курбанали).

Мавлид (проповедь о жизни пророка Мухаммада), созданный ученым из Шулани Мухаммадом, сыном Курбанали. Он имел свою школу, в которой учились Али Каяев (Замир-Али), Узун-хаджи, занимался перепиской и переводом на аварский язык арабских научных сочинений, писал стихи-проповеди, мавлиды [6, с. 80].

6. «Кудалиса ясалъухъ гьабураб» (Элегия на смерть девушки из Кудали).

Элегия написана Исмаилдибиром в связи со смертью дочери ученого Муртазали из Кудали, который был его учителем. Муртазали обратился к нему с просьбой написать поэму для утешения его жены Музгират, убивавшейся по дочери. Элегия Исмаилдибира издана в книге С. Муртазалиева «Мой Шулани и его немеркнущие звезды» [6, с. 46–50].

7. «ЧIагIдахъ гьабураб» (Посвящение вину).

Поэма, осуждающая употребление спиртных напитков, имеет название
اعلام المنکر باحکم المسکر «Иʻлам ал-мункир би ахкам ал-мускир». Она издана в Темир-Хан-Шуре, в типографии М. Мавраева в 1908 г. [15, с. 39]).

8. «Иблисалъул (хIакъалъулъ) къиса» (Рассказ об Иблисе16).

Перевод с арабского языка на аварский язык рассказаоб Иблисе, переданного от АбуДжаʻфараБалхи. Он издан в составе сборной рукописи в 1910 году в Темир-Хан-Шуре в типографии М. Мавраева.

Из не вошедших в сборную рукопись поэтических сочинений Исмаилдибира известны:

«ТIинабго гьадият гьал жагьилазе» – «Небольшое руководство для этих невежд» [6, с. 52–53] – дидактическая поэма;

«ХIилла цIикIкIун буго, хIал бакIлъун буго» – «Коварство умножилось, состояние людей тяжелое» – посвящение этапированному в Сибирь Узун-хаджи из Салта[6, с. 53–59]);

«ЛъикIлъи гьабун хьвадарав хиралъиялде ккола» – «Живущий, творя добро, обретает доброе имя» [6, с. 50–52]) – дидактическая поэма;

«Киссат ан-наби»– «Рассказ о пророке [15, §1, №3 с. 33] – касыда-посвящение пророку Мухаммаду (Темир-Хан-Шура, «Исламская типография» М. Мавраева. 1904);

«Мадинат ан-наби» – поэма о священном городе пророка Мухаммада Медине. Поэма написана Исмаилдибиром для чохинца Умара Шахумилава, который отправлялся в паломничество в Мекку и Медину [8, с. 265–266].

Красной нитью через все произведения Исмаилдибира из Шулани проходит призыв к добру, праведному образу жизни, к просвещению.

Язык поэм Исмаилдибира из Шулани богат, красочен, насыщен арабизмами, восточными реминисценциями. Элегия «Муршид ГIабдурахIман-хIажи Сугъурияв ватIалъиялде» – «К уходу муршида Абдурахмана-хаджи Согратлинского» написана им после событий, связанных с восстанием 1877 г. в Дагестане. Восстание горцев, направленное против российской колониальной политики на Кавказе, было подавлено. К участникам восстания были применены карательные меры, селение Согратль сожжено, часть участников восстания казнена, часть – сослана в Сибирь. Был казнен и сын Абдурахмана-хаджи хаджи Мухаммад Согратлинский, возглавивший народно-освободительное движение.

Поэма начинается с призыва к мусульманам беречь ислам, придерживаться нравственных установок учения, быть стойкими, подобно предкам, которые

МухIамадил уммат къорол гьабичIо17,

Къуръангимо хIадис бесдал гьаричIо,

Гьесул умматалъе тарбияталъе

Цо-цо вали камун кидаго течIо.

Последователей (пророка) Мухаммада

не оставили одних,

Не пренебрегли Кораном и хадисами,

Его последователей для наставничества

Никогда не обделяли праведниками.

Характеристика, данная Исмаилдибиром своему муршиду Абдурахману-хаджи Согратлинскому:

Гьаб Дагъистаналъе тарбият тIокIав,

ТIолго бусурманлъуй нусрат18 камилав,

Кашпу19-караматалъ керен гIуцIарав,

ГIелму магIрифатал20 батIин21 цIунарав

ШаригIат-тIарикъат тIокIкIизабурав,

МагIрифат-хIакъикъат мухIкан гьабурав.

Для Дагестана (он) превосходный наставник,

Оказывающий большую помощь мусульманам,

Сердце его полно божественных знаний,

(Он), сохранивший тайные духовные знания,

Обладающий глубокими знаниями в шариате и тарикате.

Достигший понимания истинного знания.

Исмаилдибир из Шулани описывает Абдурахмана-хаджи как ученого-суфия, обладающего познаниями в четырех ступенях мистического пути познания Бога: шариат – комплекс предписаний, регулирующий пути познания истины, тарикат – путь духовного возвышения и познания истины, марифат – божественные знания, ведущие к постижению истины, хакикат – познание истинной божественной реальности. В поэме емко, достоверно, мазками многоцветовой палитры описана жизнь Абдурахмана-хаджи Согратлинского.

Из дидактических сочинений отметим стихи-проповедь Исмаилдибира «ТIинабго гьадият гьал жагьилазе» («Небольшое руководство для этих невежд»), которые помещены в вышеупомянутой нами книге «ШаргIалъул ахIкамазул къокъаб баян» [16, с. 3–4]. Стихи Исмаилдибира из Шулани – о необходимости получения религиозных знаний для того, чтобы вера во Всевышнего приобрела истинный и искренний характер. Эта мысль выражена им в следующих строках:

Бичас тIад гьабураб тIагIат-гIибадат

ТIубан гьабичIесул гьечIеб муруват.

Гьабунщинаб гIамал лъан гьабичIесул,

Къабулгьаби гьечIеб гьес гьабуралъул.

Возложены на нас Всевышним обязанности по богослужению,

Нет доблести у неисполняющего их полностью.

У соблюдающего религиозные предписания неосознанно,

Не будет принято его богослужение.

ГIадатаб жойилан бараб какалъул

Кири щиб букIина, ракIалъул гьудул?

Гьабулебщиналъул тIадаб, дурусаб,

Дуда лъазе гурищ тIад гьабун бугеб?

Исполняя ритуальную молитву как нечто обыденное,

Какое благо ожидаешь ты, сердечный друг?

Все верные, обязательные к исполнению (каноны ислама)

Разве не для того, чтобы ты знал их предназначение?

Исмаилдибир говорит с сожалением о том, что и ученые недостаточно озабочены проблемой просвещения людей.

Лъалареб гьикъизе жагьилги чIухIун,

ГьикъичIеб бицине гIалимги ханлъун,

ГIадада хун унеб халкъ бихьун буго,

Воре, ворчIи гьабе, гьудул дуего.

Спросить то, что он не знает, невежде гордость не позволяет,

Рассказать то, о чем его не спрашивают, ученому надменность не позволяет,

Вижу, как напрасно гибнет народ,

Смотри, найди для себя спасение, (мой) друг.

Гьал гIалимзабиги регIунго гьечIо,

ГIадамазул ургъел гьезий гIун гьечIо,

Дунял гьабилалде гьава ккун буго,

БоцΙуда иман лъун тIад риххун руго.

Эти ученые слишком заняты,

Им не хватает заботы о людях,

Их страсть– материальные блага,

Преклоняясь перед богатством, гонятся за ним.

Основной авторский посыл заключается в призыве к просвещению, изучению религиозных наук, осознанию необходимости следовать праведному пути.

ЛъангутIи батIаго гъвеллъун чIеларо,

Жагьил-уммиясул эб гIайиб гуро.

Лъазе хIалтIунгутIи, хIисаб цIангутIи –

Гьебин кIудаб гIайиб, воре мун кантΙе.

Незнание, в общем-то, не станет виной,

Это не вина невежественного человека.

Непроявление усилий для получения знаний,

Неспособность уразуметь,

Это большой грех – ты, смотри, пробуждайся.

В стихах Исмаилдибира прослеживается прямая связь между верой и знаниями. Создавая свои произведения, Исмаилдибир традиционно руководствовался текстом Корана, хадисами и сунной пророка. В вышеприведенных стихах он отсылает читателя к священному Корану, в котором сказано: «Спроси [, Мухаммад]: «Неужели равны те, кто знают, и те, которые не знают [пути Истины]?» Воистину, внемлют наставлениям только разумом обладающие» [19, 39:9, с. 472].

Роль Исмаилдибира из Шулани в распространении исламского образования в Дагестане была неоценимой. Работа в типографии Мухаммадмирзы Мавраева в Темир-Хан-Шуре, где он переписывал сочинения для дальнейшего их тиражирования, его мавлиды, дидактические сочинения служат единственной цели – просвещению, обновлению духовной жизни общества.

Заключение

Исследование жизни и творчества дагестанских ученых ХΙХ–ХХ вв. – ярких представителей дагестанского Просвещения, исламской реформаторской мысли остается актуальной задачей. Исмаилдибир из Шулани являет собой образ мусульманского ученого, который истинное свое предназначение видел в просвещение народа. Его труды вносят свою неповторимую лепту в развитие национальной просветительской литературы.

Духовная литература, созданная такими авторитетными учеными как Исмаилдибир из Шулани, была популярна в народе, она представляет собой «симбиоз, сплав, единство научных, философских, религиозных, общественных, социальных, моральных, нравственных, этических, эстетических воззрений, она вооружает человека знаниями и нормами, необходимыми ему на жизненном пути [2, с. 108].

Изучение духовного наследия Исмаилдибира из Шулани позволяет показать его вклад в национальную литературу, мусульманское просветительское движение в исламских регионах России и в целом в систему общей исламской культуры.

1 Дата смерти Исмаилдибира указана неверно, он умер в 1912 г.

2 Баширова Багжат (1939 г.р.) получила образование в Буйнакском педучилище (ныне Педагогический колледж им. Р. Гамзатова в г. Буйнакске), работала до ухода на пенсию педагогом в школе сел. Шулани.

3 Колофон переписанного Исмалдибиром из Шулани сочинения «Шарх Тасриф ал-‘Иззи» – комментарий Са‘ададдина Мас‘уда бн. ‘Умара ат-Тафтазани к сочинению по морфологии «Тасриф ал-‘Иззи» Иззаддина Абу-л-Фада’ил Абдалваххаба аз-Занджани. Сочинение издано М. Мавраевым в Симферополе в «Хромо-литографии и фототипии В.И. Якубовича» в 1905 г.

4 Название селения она не помнит.

5 Предание носит искаженный характер, т.к. в этот период истории Дагестан по Гюлистанскому договору 1813 г. входил в состав России и указанное в предании событие вызывает сомнение.

6 Цулда – ныне селение в Чародинском районе Республики Дагестан.

7 Фонд восточных рукописей ИИАЭ ДФИЦ РАН Фонд рукописей и печатных книг им М.-С. Саидова папка №2082. Л. 109а.

8 КъаламтIар – в переводе с аварского языка на русский язык означает «пенал». Слово заимствовано с персидского языка (قلمدان) – [каламдан].

9 Амр бн. Хишам ал-Мугира– один из непримиримых врагов ислама, которого назвали Абу Джахлем, что означает «Отец невежества». Погиб в 624 г. в битве при Бадре.

10 Сочинение хранится под шифром ОНЛ Авар/4-122

11 Сочинение по суфизму Умара б. Хасан ас-Самарканди (ХV в.).

12 Сочинение известного арабского ученого VΙΙΙ в. Ибн Исхака «Жизнеописание Пророка» (ас-Сира ан-набавиййа) в редакции Ибн Хишама (ум. в первой половине ΙХ в.).

13 Тлемсен – ныне город на северо-западе Алжира.

14 Описание достоинств сочинения Ибн Хаджара и его перевода на аварский язык дано С.М. Хайбуллаевым в книге «Духовная литература аварцев [17, с. 273–276].

15 Названия сочинений приводим из оглавления сборной рукописи.

16 Иблис (дьявол, сатана) – имя ангела, низвергнутого с небес и ставшего врагом Аллаха, сбивающего верующих с верного пути [18, с. 81–82].

17 Подстрочный перевод с аварского языка на русский язык здесь и далее наш.

18 Нусрат – арабское слово نصرة –«помощь».

19 Кашпу – арабское слово کشف –«открытие».

2020 МагIрифат – арабское слово معرفة –«знание».

Patimat M. Alibekova

The G. Tsadasa Institute of Language, Literature and Art of the    Daghestan Federal Research Centre of RAS

Author for correspondence.
Email: patimat-alibekova@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0001-5170-5586
SPIN-code: 7422-8494

Russian Federation, 367025, Russia, Makachkala, M. Gadzhiev st., 45

PhD (Philology) 

Leading Researcher

Rosa S. Basirova

The G. Tsadasa Institute of Language, Literature and Art of the    Daghestan Federal Research Centre of RAS

Email: bashirowa.roza@yandex.ru
367025, Russia, Makachkala, M. Gadzhiev st., 45

PhD (Philology) 

Senior Researcher

  • Gamzatov GG. Dagestan: Historical and Literary Process. Questions of history, theory, methodology [Istoriko-literaturnyj process. Voprosy istorii, teorii, metodologii]. Makhachkala: Daguchpedgiz, 1990:309. (In Russ.)
  • Khaibullaev SM. History of Avar literature of the XVII – XX centuries [Istoriya avarskoj literatury XVΙΙ–XΙX vekov]. Makhachkala, 2006:645. (In Russ.)
  • Alibekova PM. Private library of the Dagestan scholar and educator Ismaildibir from Shulani (1863-1912) [Biblioteka dagestanskogo uchenogo i prosvetitelya Ismaildibira iz Shulani (1863–1912)] History, archeology and ethnography of the Caucasus. 2019;(4):596-622. (In Russ.)
  • Shikhsaidov AR. Archaeographic work in Dagestan [Arheograficheskaya rabota v Dagestane] Study of the history and culture of Dagestan: archaeographic aspect [Izuchenie istorii i kul’tury Dagestana: arheograficheskij aspekt]. Makhachkala, 1988:5-21. (In Russ.)
  • Isaev AA. Magomedmirza Mavraev – the first publisher and educator of Dagestan [Magomedmirza Mavraev – pervopechatnik i prosvetitel’ Dagestana]. Makhachkala: DSC RAS Printing house, 2003:240. (In Russ.)
  • Murtazaliev SM. My Shulani and his unfading stars (MurtazagIaliev S.M. Dir Shulanib tIaligi tIerkhunarel tsIvabigi) [Moj SHulani i ego nemerknushchie zvezdy. (MurtazagIaliev S. M. Dir SHulanib tIal”igi tIerh’unarel cIvabigi]. (In Avar).
  • Murtazaliev SM. Works and Legends (MurtazagIaliev S.M. Asaral va bitsenal) [Sochineniya i predaniya. (MurtazagIaliev S. M. Asaral va bicenal)]. Makhachkala: “Yupiter”, 2003:264. (In Avar)
  • Murtazaliev SM. Spring of Pearls. (MurtazagIaliev SM. Zhavgyarazul itz) [Rodnik zhemchuzhin. (MurtazagIaliev SM. ZHavg’arazul its)]. Makhachkala: “Yupiter”, 2006:320. (In Avar)
  • Omarov M-R. Scholars-theologians of Dagestan (GIumarov M.-R. Dagistanalul gIalimzabi) [Uchenye-bogoslovy Dagestana (GIumarov M.-R. Dag”istanal”ul gIalimzabi)]. Rybinsk, 2010:304. (In Avar)
  • Saidov M-S. Dagestan literature of the 18th – 19th centuries in Arabic: report at the XXV International Congress of Orientalists [Dagestanskaya literatura XVIII–XIX vv. na arabskom yazyke: doklad na XXV Mezhdunarodnom kongresse vostokovedov]. Moscow: Eastern Literature Publishing House, 1960:11. (In Russ.)
  • Magomedova ZA. Sheikh of the Naqshbandi tariqa Abdurahman-haji from Sogratl [SHejh nakshbandijskogo tarikata Abdurahman-hadzhi iz Sogratlya]. Makhachkala: Publishing house “Epokha”, 2010:152. (In Russ.)
  • Khaibullaev SM. Abdurakhman-haji from Sogratl. (KhIaybullaev S.M. GIabdurahIman-hIaji Suguriyav) [Abdurahman-hadzhi iz Sogratlya. (HIajbullaev S. M. GIabdurahIman-hIazhi Sug”uriyav)]. Makhachkala, 2002:113. (In Avar)
  • Nazir ad-Durgeli. The delight of minds in the biographies of Dagestan scholars. Nuzhat al-’azkhan fi tarajim ‘ulama’ Dagistan [Uslada umov v biografiyah dagestanskih uchenyh. Nuzkhat al-’azkhan fi taradzhim ‘ulama’ Dagistan] / transl. from Arabic, comments, fax. ed., indexes and bibliogr. by A.R. Shikhsaidov, M. Kemper, A.K. Bustanov. Moscow: Mardzhani Publishing House, 2012:432.
  • Musayasul Khalil-bey. The land of the last knights [Strana poslednih rycarej]. Makhachkala: Yupiter, 1999:271. (In Russ.)
  • Catalogue of printed books and publications in the languages of the peoples of Dagestan (pre-revolutionary period) [Katalog pechatnyh knig i publikacij na yazykah narodov Dagestana (dorevolyucionnyj period)] / Comp. A. A. Isaev. Makhachkala, 1989:298. (In Russ.)
  • Ismail from Shulani. Brief explanation of the Sharia norms. (Shulanisa IsmagIil. ShargIalul akhIkamazul k’okab bayan) [Kratkoe raz”yasnenie norm shariata. (SHulanisa IsmagIil. SHargIal”ul ahIkamazul k”ok”ab bayan)]. Makhachkala: Editorial office of the newspaper “Nur-ul-Islam”, 2006:80. (In Avar)
  • Khaibullaev SM. Spiritual literature of the Avars [Duhovnaya literatura avarcev]. Makhachkala: Dagestan Book Publishing House, 1998. (In Russ.)
  • Islam. Encyclopedic Dictionary [Islam. Enciklopedicheskij slovar]. M.: Nauka. The main editorial office of oriental literature. 1991:315. (In Russ.)
  • The holy Quran / transl. from Arabic with comments by M.-N. O. Osmanov. M.: Scientific publishing center “Ladomir”, 1999:928. (In Russ.)

Supplementary files

Supplementary Files Action
1. Fig. 1. Portrait of Ismaildibir from Shulani, made by the Azerbaijani artist Islam Aliev View (155KB) Indexing metadata
2. Fig. 2. Stone-amulet trimmed by Ismaildibir from Shulani. Photo of Ismaildibir's great-grandson A.A. Alikhanov View (195KB) Indexing metadata
3. Fig. 3. Astrolabe made by Ismaildibir from Shulani. Photo of Ismaildibir's great-grandson A.A. Alikhanov View (89KB) Indexing metadata
4. Fig. 4. Studies on astronomy, written by Ismaildibir from Shulani. Photo of Ismaildibir's great-grandson A.A. Alikhanov View (281KB) Indexing metadata
5. Fig. 5. Tomb of Ismaildibir in Shulani. Photo of Ismaildibir's great-grandson A.A. Alikhanov View (125KB) Indexing metadata
6. Fig. 6. A tombstone made by Ismaildibir to the father of the artist Khalil-bey Musayasul from Chokh. Photo by P.I. Takhnaeva View (1MB) Indexing metadata
7. Fig. 7. The reverse side of the monument with an image of a tree symbolizing the family of Khalil-bey Musayasul. Photo by P.I. Takhnaeva View (1MB) Indexing metadata
8. Fig. 8. Ismaildibir's review, written in Arabic on a theological study (Umm al-bayan) by Hajji Abdallah, the son of Sheikh Ahmad ad-Dagistani al-Andali al-Chukhi. Photo by P.M. Alibekova View (844KB) Indexing metadata

Views

Abstract - 951

PDF (Russian) - 334

PlumX


Copyright (c) 2020 Alibekova P.M., Basirova R.S.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
slot slot pulsa gacor slot slot gacor slot slot slot resmi rtp slot slot gacor