THREE PAPERS IN ARABIC ON THE HISTORY OF THE NORTH MUHAJIRUN IN THE EASTERN DIVISION OF THE NATIONAL LIBRARY. CYRIL AND METHODIUS (SOFIA, BULGARIA)

Cover Page

Abstract


In the East section of the Public library. Cyril and Methodius (Sofia, Bulgaria) in the funds 315a and 315ar "Russia" are stored documents in Turkish and Arabic on the history of the North Caucasian muhajirism. Russian and foreign Orientalists in the period of 1960-1980 noted the existence of this curious collection, allowing a new look at the history of the border regions of the Ottoman and Russian empires for many centuries XVII-XVIII at the end of the XIX century Вноябре2008 in the Eastern Department of the Public library. Cyril and Methodius (people's library "St. St. Cyril and methods) in Sofia (Bulgaria) worked expedition Of the Institute of Oriental studies from Moscow. It included the employee of Institute Vladimir Olegovich Bobrovnikov (the head of an expedition) and two Orientalists from Makhachkala– known in the North Caucasus Turkologist Hasan Magomedrasulovich Orazayev and Arabist Amir Ramazanovich Navruzov.

The aim of the work was to identify and collect the most characteristic and important documents on the history of Muslim emigration (muhajirism) from the Russian pre-revolutionary Caucasus to the Balkans and other regions of the Ottoman Empire, the cultural ties of the border regions of both empires and the formation of the so-called Circassian Diaspora in the Middle East of the late XIX-XX centuries. The initiated study is truly revolutionary for domestic Caucasian studies. Until now, the history of the Exodus of the Muslims of the Caucasus after the end of the protracted war of 1817-1864 was written exclusively on the materials of Russian archives.


В Восточном отделе Публичной библиотеки им. Кирилла и Мефодия (София,  Болгария) в фондах 315а и 315ар «Русия» хранятся документы на турецком и  арабском языках по истории северокавказского мухаджирства. Российские и за- рубежные востоковеды еще в 1960–1980-е гг. отметили существование этой любопытной коллекции, позволяющей по-новому взглянуть на историю пограничных областей Османской и Российской империй на протяжении целого ряда столетий, с XVII–XVIII по конец XIX в. Среди ученых, обращавшихся к ней, можно  назвать петербургского востоковеда Ю.А. Петросяна, познакомившегося с собранием библиотеки им. Кирилла и Мефодия еще в 1960 г., османиста из Грузии Нодара Шенгелия, выпустившего в 1982 и 1989 гг. в Тбилиси два объемных тома сборника османских документов о крепостях в Западном Причерноморье. Особенно много сделали в области изучения и описания коллекции болгарские архи- висты, в первую очередь заведующая Восточным отделом профессор Стоянка Кендерова, ее сотрудник и коллега Зорка Иванова, известный востоковед Аспарух Велков. Но все они занимались совершенно другими сюжетами.  

В ноябре 2008 г. в Восточном отделе Публичной библиотеки им. Кирилла и  Мефодия (Народна библиотека «Св. Св. Кирил и Методий) в Софии (Болгария)  работала экспедиция Института востоковедения РАН из Москвы. Она включала в  себя сотрудника института Владимира Олеговича Бобровникова (руководитель  экспедиции) и двух востоковедов из Махачкалы – известного на Северном Кавказе тюрколога Гасана Магомедрасуловича Оразаева и арабиста Амира Рамазановича Наврузова. Поездка была осуществлена при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ) в рамках научно-исследовательского проекта РГНФ «Документы по истории северокавказского мухаджирства в Восточным отделе Народной библиотеки им. Кирилла и Мефодия (София, Болгария)» по проекту № 08-01-00107а. Целью нашей работы было выявить и собрать наиболее характерные и важные документы по истории мусульманской эмиграции (мухаджирства) с российского дореволюционного Кавказа на Балканы и в другие регионы Османской империи, культурных связях пограничных регионов обеих империй и формировании на Ближнем Востоке так называемой черкесской диаспоры конца XIX–XX вв.

Начатое исследование по своему значению поистине революционно для отечественного кавказоведения. До сих пор историю исхода мусульман Кавказа после окончания затяжной войны 1817–1864 гг. писали исключительно по материалам российских архивов. Изредка обращаются к устным преданиям потомков кавказских горцев, бежавших в середине позапрошлого века из России к своим единоверцам в османскую Турцию и называвших себя по аналогии с бежавшими из Мекки в Медину первыми мусульманами «переселенцами» (араб. мухаджирун).

Но документы османских архивов при этом игнорируются, источники на восточных языках привлекаются эпизодически и, как правило, иллюстративно. В результате получается весьма ущербная и однобокая картина мухаджирского движения. С пересечением мухаджирами границы России их жизнь в Османской империи реконструируется гипотетически. В какой-то степени в этом можно видеть и наследие идеологических препон позднего советского времени, когда изучение массовых переселений долго оставалось под негласным запретом. В силу официальной установки о «добровольном вхождении» восточных окраин в состав России и солидарности их трудящихся с русским народом историческое исследование массового бегства мусульман пусть даже из царской, но «братской» России не приветствовалось. 

До экспедиции в библиотеку им. Кирилла и Мефодия мы имели о ее восточных фондах, как оказалось, поверхностное представление. За  две недели, проведенные в библиотеке в этом году, стало ясно, что полная опись архивных фондов, посвященных мухаджирам, как это первоначально планировалось на первый год проекта – это задача будущего. Вся коллекция до сих пор полностью не описана. Многие документы османского и арабского фондов «Русия» (315А, 315Ар) даже не озаглавлены, что требует фронтального просмотра материалов коллекции. Между тем общее число архивных единиц коллекции составляет около 500000. Вместе с тем благодаря первой экспедиции в Софию участникам проекта удалось составить общее представление о коллекции, отобрать документы для перевода и завершить черновой вариант перевода 108 из них. 

Мы работали исключительно с документами так называемого нового собрания восточной коллекции документов, случайно попавшего в Болгарию в 1920-е гг. из Центрального архива Стамбула (Баш Векалет Аршиви). Есть разные версии этой авантюрной истории. Согласно одной из них, документы были перевезены в страну как вагон «макулатуры», скупленной по бросовой цене в турецкой столице и перепроданной болгарам (Шенгелия Н., 1988. С. 140). По закону 1897 г. эти материалы поступили в Публичную библиотеку, откуда турецкие власти безуспешно пытались вернуть их. Лишь одна треть коллекции вернулась в Турцию незадолго до Второй мировой войны. С 1947–1948 по 1970-е гг. новое собрание восточных документов библиотеки прошло каталогизацию. Однако, как показал первый год работы по проекту, осуществлена она была довольно формально.

Первоначально мы собирались ограничиться изучением документов последней трети XIX в. из арабского и турецкого фондов «Русия» (315А, 315Ар), но в ходе работы пришли к выводу о необходимости расширения географических и хронологических рамок исследования. Документы коллекции точно отражают  сложную географию перемещений кавказских мухаджиров по Османской империи. Многие из них были сначала поселены в приграничных балканских вилайетах, но по условиям мирных договоров 1878–1908 гг. с Россией и западными державами они покинули добившиеся независимости страны вместе с османскими войсками и чиновниками, переехав на Ближний Восток, где основали черкесские поселения на территории современных Сирии, Иордании, Израиля. Отдельные иммигранты перебрались оттуда в Северную Африку. Предлогом и средством выехать из России в Турцию был хадж в Мекку. Поэтому немало важных текстов выявлено в фондах вилайетов Западной Триполитании (277Ар.), Хиджаза (278Ар.), городов Дамаска (279Ар.) и Акры (280Ар.), Бейрута (282Ар.) и Иерусалима-Кудса (283Ар.), вилайета Сирии (287Ар.).

По форме и содержанию просмотренные и отчасти скопированные нами документы можно разделить на три основные группы. В первую входят дипломатические донесения османских военных властей и агентов о положении мусульман на российском пограничье в период Кавказской войны и предшествовавшего ей  строительства Кавказской укрепленной линии (1774–1850-х гг.) (например, Ф. 313 Ар. Ед. хр. 1; Ф. 315Ар. Ед. хр. 2). Сюда же относятся прошения будущих кавказских мухаджиров, укрывшихся в труднодоступных горных районах Дагестана, Чечни, Черкесии султану и высокопоставленным должностным лицам империи о  помощи против «проклятых урусов» (например, Ф. 1Ар. Ед. хр. 7; Ф. 315А. Ед.  хр. 36, 43). Эта группа рисует предысторию мухаджирского движения в XVIII – середине XIX в. 

Вторую и наиболее многочисленную группу образуют материалы османских канцелярий, касающиеся государственного обеспечения и регулярной финансовой отчетности османских властей вилайетов, городов и сельских общин, попечению которых были вверены семьи мухаджиров (например, Ф. ОАК 60/42; Ф. 280Ар. Ед. хр. 13, 29, 34; Ф. 283Ар. Ед. хр. 54–56; Ф. 286Ар. Ед. хр. 61; Ф. 287Ар. Ед. хр. 11–12, 43). Они относятся к уже более позднему периоду после реформ Танзимата и характеризуют экономическую организацию общества и функционирование власти в империи на провинциальном и местном уровне. Наконец, имеется еще довольно многочисленная категория документов, куда входит официальная и частная переписка мухаджиров друг с другом, местными улемами и шейхами и властями (Ф. 26Ар. Ед. хр. 1; Ф. 172Ар. 1; Ф. 278Ар. Ед. хр. 162). 

Документы рисуют разные стороны частной и общественной жизни мухаджиров. Они воюют, охраняют рубежи империи от русских и бедуинов, переселяются, получают пособия по бедности, рожают детей, посылают их в медресе мусульманских общин и государственные школы, проповедуют, женятся, покупают  лекарства, лечатся, умирают, служат империи и даже нарушают законы, попадая в тюрьму и политическую ссылку. На содержание иммигрантов империя ежегодно тратила огромные средства. Конечно, часть из них в силу коррупции растаскивалась чиновниками, но многое все же доходило до адресатов, о чем свидетельствуют расписки самих мухаджиров о получении пособий и довольства. Правда, в собрании есть и многочисленные жалобы иммигрантов на тягости иррегулярной службы на границе и на задерживание жалования. Кроме армии чиновников, мухаджиров обслуживало немало подданных империи, принадлежавших к самым различным слоям населения. Получая османское подданство, мухаджиры включались в местную иерархию общества и власти. О кавказском происхождении подданных империи порой говорят только их прозвища-нисбы (ад-Дагистани – т.е. дагестанец, аш-Шаркиси – черкес и т.д.). 

Документы не описаны, не переведены и ранее никак не использовались для изучения истории мухаджирства ни отечественными, ни зарубежными специалистами. 

Ниже мы предлагаем три переведенных и прочтенных нами арабских доку- мента, свидетельствующих о  жизни мухаджиров в Османской империи. 

Документ №1. (Ф. 278 ар., ед.хр. 162). Обращение Абдаллаха, сына Хусейна   ад-Дагистани в шариатский Совет Высокочтимой Мекки о выдаче ему ежемесяч- ного жалования. 

От  2 рамадана 1285/17 декабря 1868, Мекка. 

На фирменном бланке министерства финансов стоимостью 2500 до 30000 кирш. 
Затем в самом низу листа текст на арабском языке:  

 اﻟﺤﻤﺪ ﷲ ﻋﺰ ﺷﺎﻧﻪ

أﻋﻼم ﺷﺮﻋﻲ ﺻﺪر ﺑﻤﺤﻜﻤﺔ اﻟﻤﻜﺔ اﻟﻤﻜﺮﻣﺔ ﺑﻴﻦ ﻳﺪي ﻧﺎﺋﺐ ﻣﻮﻻﻧﺎ اﻟﺤﺎﻛﻢ اﻟﺸﺮﻋﻲ اﻟﻮاﺿﻊ ﺧﺘﻤﻪ ﻓﻴﻪ ادﻧﺎﻩ  ﻣﻀﻤﻮﻧﻮﻩ ﺣﻀﺮ 

اﻟﻤﺠﻠﺲ اﻟﺸﺮﻳﻒ اﻟﺸﺮﻋﻲ  وﻣﺤﻔﻞ اﻟﺪﻳﻦ اﻟﻤﻨﻴﻒ اﻟﻤﺮﻋﻲ ﺟﻨﺎب اﻟﻤﺤﺘﺮم اﻟﺴﻴﺪ اﻟﺠﻠﻴﻞ اﻟﺴﻴﺪ ﻋﺒﺪ اﷲ اﺑﻦ اﻟﻤﺮﺣﻮم اﻟﺴﻴﺪ ﺣﺴﻴﻦ 
داﻏﺴﺘﺎﻧﻲ واﻧﻬﺎ اﻟﻰ ﻋﻠﻢ ﻧﺎﺋﺐ ﻣﻮﻻﻧﺎ اﻟﺤﺎﻛﻢ اﻟﺸﺮﻋﻲ اﻟﻤﻮﻣﺔ اﻟﻴﻪ ﻓﻴﻪ ﺑﺎﻧﻪ ﻣﺮﺗﺐ ﻟﻪ ﺑﺨﺰﻳﻨﺔ اﻟﻤﺎﻟﻴﺔ ﺑﺎﻻﺳﺘﻨﻰ اﻟﻌﻠﻴﺎ ﺷﻬﺮي ﻣﺎﻳﺘﺎن و 
ﺧﻤﺴﻮن ﻏﺮﺷﺎ ﻣﻦ  اﻟﻐﺮوش اﻟﺮوﻣﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻛﻞ ﻏﺮش ﻣﻨﻬﺎ ﻋﺒﺎرة ﻋﻦ ارﺑﻌﻴﻦ دﻳﻮاﻧﻴﺎ و اﻧﻪ ﻳﻄﻠﺐ وﻛﻴﻞ ﺧﺰﻳﻨﺔ اﻟﻤﺎﻟﻴﺔ أﻋﻼﻣﺎﺷﺮﻋﻴﺎ ﺑﻮﺟﻮدﻩ و  ﺑﻘﺎﺋﻪ ﺑﺎﻟﻤﻜﺔ اﻟﻤﻜﺮﻣﺔ ﺑﺼﺤﺔ و ﻋﺎﻓﻴﺔ ﻟﻴﺘﺤﻘﻖ ﻟﺪﻳﻪ وﺟﻮدﻩ ﻓﺘﺠﺰي ﻟﻪ اﻟﺸﻬﺮﻳﺔ اﻟﻤﺮﺗﺒﺔ اﻟﻤﺬﻛﻮرة و اﻟﺘﻤﺲ ﻣﻦ ﻣﺮاﺣﻢ ﻣﻮﻻﻧﺎ اﻟﺤﺎﻛﻢ 
اﻟﺸﺮع ان ﻳﻜﺘﺐ ﻟﻪ ﺳﻨﺪا ﺑﺬﻟﻚ ﻧﺎﻃﻘﺎ ﺑﻮﺟﻮد و ﺑﻘﺎﺋﻪ ﺣﻴﺚ ﻛﺎن ﻫﻮ اﻟﻤﺨﺎﻃﺐ ﻋﻦ ﻧﻔﺴﻪ و اﻟﻤﻨﻬﻲ ﻋﻨﻬﺎ ﺑﺬاﺗﻪ و ﺷﺤﺼﻪ و ﻻ ﺧﻔﺎء 
ﻓﻲ ذﻟﻚ ﻓﻌﻨﺪ ذﻟﻚ ﻛﻠﻒ ﻧﺎﺋﺐ ﻣﻮﻻﻧﺎ اﻟﺤﺎﻛﻢ اﻟﺸﺮﻋﻲ ﺑﺎن ﻳﺎﺗﻲ اﻟﻴﻪ ﺑﺎﺗﻨﻴﻦ ﻣﻦ اﻫﺎﻟﻲ اﻟﺒﻠﺪة ﻟﻴﺸﻬﺪان ﻟﻪ و ﻳﺨﺒﺮان ﺑﺎﻧﻪ ﻫﻮاﻟﺴﻴﺪ ﻋﺒﺪ 
اﷲ اﺑﻦ اﻟﻤﺮﺣﻮم اﻟﺴﻴﺪ ﺣﺴﻴﻦ اﻟﺪاﻋﺴﺘﺎﻧﻲ ﺑﺬاﺗﻪ و ﺷﺤﺼﻪ ﻓﻲ ﻗﻴﺪ اﻟﺤﻴﺎة ﻓﺎﺣﻀﺮ اﻟﻤﻜﺮﻣﻴﻦ اﻟﺸﻴﺢ اﻟﺴﻴﺪ ﻋﺒﺪ اﷲ اﺑﻦ اﻟﻤﺮﺣﻮم 
اﻟﺸﻴﺢ ﻣﺤﻤﺪ ﺳﻌﻴﺪ ﺳﻨﺒﻞ و اﻟﺸﻴﺢ ﻋﺒﺪ اﻟﺮﺣﻤﻦ اﺑﻦ اﻟﻤﺮﺣﻮم اﻟﺸﻴﺢ ﺣﺎﻣﺪ ﻏﻔﻮري و ﺷﻬﺪا ﻟﺪى ﻧﺎﺋﺐ ﻣﻮﻻﻧﺎ اﻟﺤﺎﻛﻢ اﻟﺸﺮﻋﻲ و اﺧﺒﺮا  ﺑﺎن ﻫﺬا اﻟﻤﻨﻬﻲ اﻟﺤﺎﺿﺮ ﺑﺎﻟﻤﺠﻠﺲ اﻟﺸﺮﻋﻲ ﻫﻮ ﻫﻮاﻟﺴﻴﺪ ﻋﺒﺪ اﷲ اﺑﻦ اﻟﻤﺮﺣﻮم اﻟﺴﻴﺪ ﺣﺴﻴﻦ  داﻋﺴﺘﺎﻧﻲ ﺑﺬاﺗﻪ و ﺷﺤﺼﻪ ﻣﻮﺟﻮد ﻓﻲ  
ﻗﻴﺪ اﻟﺤﻴﺎة ﻓﻐﺐ ﺷﻬﺎدﺗﻬﻤﺎ و اﺧﺒﺎر ﻫﻤﺎ ﺑﺬﻟﻚ و ﺗﺼﺪﻳﻖ ﻣﻦ ﻛﺎن ﺣﺎﺿﺮا ﺣﻴﻨﺌﺬ ﺑﺎﻟﻤﺠﻠﺲ اﻟﺸﺮﻋﻲ ﻟﻬﻤﺎ ﺗﺤﻘﻖ ﻟﺪي ﻧﺎﺋﺐ ﻣﻮﻻﻧﺎ 
اﻟﺤﺎﻛﻢ اﻟﺸﺮﻋﻲ ذﻟﻚ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎ ﺟﻠﻴﺎ ﻻ ﺧﻔﺎء ﻓﻴﻪ و اﻣﺮ ﺑﻜﺘﺎﺑﺔ ﻫﺬا اﻻﻋﻼم ﻟﻴﻜﻮن ﺑﻴﺪ اﻟﺴﻴﺪ ﻋﺒﺪ اﷲ اﻟﻤﺬﻛﻮر ﺣﺴﺐ ﻃﻠﺒﻪ ﻟﻪ و ﻛﺘﺐ ﻟﻪ   و ﺧﺘﻢ ﻣﻮﻻﻧﺎ اﻟﺤﺎﻛﻢ اﻟﺸﺮﻋﻲ ﻓﻴﻪ ﻋﻤﺪﻩ و ﻣﺎ ﺑﺎﷲ اﻻﻋﺘﻤﺎد و ﺗﺤﺮﻳﺮا ﻳﻮم اﺗﻨﻴﻦ ﻓﻲ ﺷﻬﺮ رﻣﻀﺎت اﻟﻤﻌﻈﻢ اﺣﺪ ﺷﻬﻮر ﻋﺎم اﻟﺨﺎﻣﺲ و 

 اﻟﺜﻤﺎﻧﻴﻦ و اﻟﻤﻴﺘﻴﻦ و اﻻﻟﻒ 

 اﻟﻌﺒﺪ اﻟﺪاﻋﻲ اﻟﺴﻴﺪ ﻣﺴﻄﻔﻰ ﻧﻈﻤﻲ
 ﺣﻔﻴﺪ ﺑﻬﺎاﻟﺪﻳﻦ اﻟﻘﺎﺿﺒﻲ ﺑﻤﻜﺔ ﻣﻜﺮﻣﺔ

Перевод

Хвала Аллаху, да возвеличится Его дело! 

Шариатское решение (и`лам), изданное судом Высокочтимой Мекки, подписанное заместителем нашего господина шариатского судьи, подпись которого имеется внизу.

Его содержание

В благородный шариатский Совет, место собрания высокой исламской веры явился Его честь уважаемый, почтенный господин Абдаллах, сын покойного Хусейна Дагистани и сообщил вышеуказанному заместителю нашего господина шариатского судьи о том, что его ежемесячное жалование в казне министерства финансов Высокой Порты (Стамбул) составляет 250 римских (или румийских) киршей (пиастров), каждый из которых составляет 40 дивани и что он просит от доверенного (уполномоченного) лица (вакиль) министерства финансов шариатского решения (здесь: шариатского суда) (и`лам  шар`ий ) с подтверждением его нахождения в настоящее время в здравии и благополучии в Высокочтимой Мекке и о том, что для его пребывания здесь ему было выдано указанное месячное жалование. Он просил господина шариатского судью выдать ему документ, подтверждающий его пребывание и нахождение в Высокочтимой Мекке, где были бы упомянуты лично господин шариатский судья и он сам без никакого секрета в этом. После этого заместитель нашего господина шариатского судьи поручил явиться  к нему с двумя жителями города для подтверждения того, что это он и есть господин Абдаллах, сын покойного Хусейна ад-Дагистани собственной персоной в здравии и благополучии. Присутствовали: уважаемые шейх господин Абдаллах, сын покойного шейха Мухаммада Саида Сунбуля и шейх Абдаррахман, сын покойного шейха Хамида Гафури, и засвидетельствовали о том, что обратившийся и присутствующий в шариатском Совете и есть господин Абдаллах, сын покойного Хусейна ад-Дагистани лично, собственной персоной и находится в здравии и благополучии. И после их свидетельства и сообщения об этом и удостоверения этих двоих со стороны тех, кто присутствовал при этом в шариатском Совете дело у заместителя нашего господина шариатского судьи, разрешилось с ясностью и без никакой тайны. И он отдал распоряжение написать этот документ (и`лам),чтобы он был у вышеупомянутого господина Абдаллаха, согласно его требованию. Оно было написано. Наш господин шариатский судья подписал его и  поставил свою печать с упованием  на Аллаха. 

Понедельник, славный месяц рамадан,1285/декабрь 1868г. 

Покорный раб (Аллаха) господин Мустафа Назми Хафид Баха ад-Дин кадий Высокочтимой Мекки 

На обороте печать с именем Мустафа Назми, 1 л. 55х38,5 мм, юридический документ на белой бумаге средней плотности с черными пятнами, двуглавый орел с буквами БГ, черные чернила, рук‘а (Кендерова С., 1984.Оп. № 470. С. 214).

Документ № 2.(Ф. 172 ар. (Мачин), ед. хр. 1.). Жалоба со стороны черкесских мухаджиров провинции Мачин (ныне город Сев. Добруджи, Румыния) на плохие условия службы в резервных войсках. 

От 29 зу-л-ка‘да 1286/2.3.1870, Мачин (гор. сев. Добруджи, Румыния). 
Сверху надпись по-арабски: 

ﻫﻮ
Затем ниже: 

 اﻟﺴﻼم اﻟﻜﺜﻴﺮو اﻟﺪﻋﺎء اﻟﺠﺰﻳﻞ  ﻋﻠﻴﻜﻢ 

                         اﻣﻴﻦ ﺑﺤﺮﻣﺔ ﻃﻪ و ﻳﺲ
اﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﻓﻬﺬا ﺷﻜﺎﻳﺔ ﻋﻈﻴﻤﺔ ﻣﻦ ﻃﺮف ﻛﺮاﻛﺲ ﻣﻬﺎﺟﺮ ﻗﻀﺎء ﻣﺠﻴﻦ ﻣﻦ ﺻﻐﻴﺮﻫﻢ و ﻛﺒﻴﺮﻫﻢ ﻳﺴﺌﻠﻮن ﻛﻠﻬﻢ اﻟﻰ ﻗﺮة اﻋﻴﻨﻨﺎ ﺣﺎﻛﻤﻨﺎ 
اﻟﺸﺮﻋﻲ ﻣﺤﻤﺪ اﻣﻴﻦ ان ﻳﺘﺒﻴﻦ  ﺷﻜﺎﻳﺘﻨﺎ اﻟﻰ اﻫﺎﻟﻲ ﻣﺠﺎﻟﺲ ﻣﺠﻴﻦ  ﻓﻨﺤﻦ  ﻣﻬﺎﺟﺮﻣﺴﺎﻛﻦ و ﺿﻌﻔﺎء ﻟﻢ ﻧﺠﺪ ﻣﻦ ﻃﺮﻓﻜﻢ ﻣﺮﺣﻤﺔ و ﺷﻔﻘﺔ  اﻟﻰ اﻻن ﻻن ﺗﻌﻴﻨﻨﺎ ﻟﻢ ﻳﻜﻤﻞ ﻛﺴﺎﺋﺮ اﻟﻤﻤﻬﺎﺟﺮﻳﻦ ﺛﻢ ﺑﻌﺪﻩ اﻧﺘﻢ ﺟﻌﻠﺘﻢ ﻋﻠﻴﻨﺎﺣﻤﻼ ﺛﻘﻴﻼ و اﻣﺮا ﻣﺸﻘﺔ ﻋﻠﻰ ﻋﻠﻰ ﻋﻨﻘﻨﺎ ﺑﺨﻼف ﺳﺎﺋﺮ 
اﻟﻤﻬﺎﺟﺮﻳﻦ ﻻﻧﻨﺎ ﺟﺌﻨﺎ اﻟﻰ ﻋﺴﻜﺮ اﺣﺘﻴﺎﻃﻲ ﺛﻠﺜﺔ ﺳﻨﺔ ﻣﻊ اﻟﻔﻘﺮ و اﻟﻔﻘﺮاء ﻣﻊ ﻋﺪم اﻟﻮﺟﻮد  ﻣﻦ ﻃﺮﻓﻜﻢ ﻳﻮﻣﻴﺔ  و ﺑﻼ وﺟﻮد اﻟﺬاد ﻃﻌﺎﻣﺎ و  ﺷﺮاﺑﺎ ﻓﺘﻌﺘﺬرون ﻋﺬرا ﻓﺎﺳﺪا ﻳﻮﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﻳﻮم و ﻻ ﻧﺠﺪ ﻋﻬﺪا ﺻﺎدﻗﺎ ﻣﻦ ﻃﺮف ﺑﻚ ﺑﺎﺷﺎ و ﻻ ﻣﻦ اﻟﻤﺠﺎﻟﺲ و ﺑﻌﺪ ﻫﺬا اﻟﻮﻗﺖ ﻻ ﻧﺮﺳﻠﻦ 
وﻻﻳﺬﻫﺒﻦ اﻟﻰ ﻃﺮف  ﻗﺎردواﻧﺔ اﺣﺪ ﻣﻦ ﻋﺴﺎﻛﺮ اﺣﺘﻴﺎﻃﻨﺎ ﻻن دوﻟﺘﻨﺎ اﻟﻌﺰﻳﺰ ﻗﺪ ﻗﻄﻊ اﻟﻌﺴﻜﺮ اﻻﺣﺘﻴﺎﻃﻴﺔ ان ﻻ ﻳﺬﻫﺐ ﻗﻂ و ﺟﻤﻴﻊ 
اﻟﻤﺨﺘﺎر و اﻻﻋﻀﺎء و ﻋﺴﺎﻛﺮ اﺣﺘﻴﺎﻃﻨﺎ اﻟﺬﻳﻦ ﻛﺎﻧﻮا ﻓﻲ  ﻗﻀﺎء ﻣﺠﻴﻦ ﻳﺮﻓﻌﻮن ﺷﻜﺎﻳﺘﻬﻢ  اﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ ﻃﻮﻟﺠﻲ ﻻن رﺟﺎﺋﻨﺎ ﺑﺎﻟﻤﺮﺣﻤﺔ ﻗﺪ 

 اﻧﻘﻄﻊ ﻋﻨﻜﻢ و ﻻ ﻧﺴﺘﺮﻳﺢ ﺑﺴﺒﺒﻜﻢ ﻗﻂ 
  ﻓﻲ 29 ذي اﻟﻘﻌﺪة  1286

Перевод

Он, т.е. Аллах 

Затем ниже: 

Да будет мир и молитва над Вами. Аминь. Под покровительством суры «Таха» и «Йасин». 

А затем. 

Это великая жалоба (шикайа) со стороны черкесских мухаджиров провинции Мачин (ныне город Сев. Добруджи, Румыния). Все они, от мала до велика, просят нашу радость, законного правителя Мухаммад Амина разъяснить нашу жалобу населению Совета провинции Мачин. А мы же бедные и обессилевшие мухаджиры не нашли до сих пор с Вашей стороны ни милости, ни покровительства, так как наше назначение не было законченным, как у других мухаджиров. Затем после этого Вы возложили на нас тяжелое бремя и взвалили трудности на наши плечи, в отличие от других мухаджиров. Так как мы, (а) как прибыли в резервные войска (уже прошло) три года, (находимся) в бедности и нужде, Вы не выдаете нам поденную плату, у нас нет ни питья, ни еды. А Вы день за днем приводите безнравственные оправдания. А мы не видим искренних обещаний ни со стороны Бек-паши, ни стороны Совета. После (всего) этого мы больше не пошлем, и никогда не пойдет кто-либо в сторону Кардувана1 в резервные войска, так как наше великое государство совсем уничтожило резервные войска. Мы все – староста, члены (совета), солдаты резервного войска, которые были в провинции Мачин, подаем жалобу управляющему Тульчи, так как наша просьба о милости не удовлетворена Вами. И, благодаря Вам, мы не знаем покоя. 

Двадцать печатей с именами подавших жалобу: 

1.Мухтар Джангир,1286г. 

2.Исхак,1285г. 

3.Эфенди Идрис, [12]85г. 

4.Абдуху ислам 

5.Мухамад бн Хусейн,1286г. 

6.Исмаил Мулла 

7.Исхак 

8.Ильяс Эфенди,1286г. 

9.Суаф,1286г. 

10.Мустафа,1286г. 

11.Усман и другие печати (остальные размыты и плохо читаются) 1 л., размеры: 24х13,5 мм, на белой тонкой бумаге, черные чернила, рук‘а (Кендерова С., 1984. Оп. № 472. С. 215. 

Документ.3.(Ф. 26 ар. (Видин), ед.хр. 1.) Об обучении Корану детей мухаджиров в деревне Чернополь и Белополь (Болгария, район Видин).

Санад от 13 сафара 1291 (или 1241 тогда 27.9.1825) /1.4.1874.  


 ﻳﻮم ﻣﻦ اﻟﻤﺼﺤﻒ اﻟﺸﺮﻳﻒ و اﻟﻤﺠﻤﻮع 15 ﻧﻔﺮ                        

Перевод: 

Деревня Чернополь(Чернопуль  карйате
 (Болгария, район Видин). 

Число черкесских учеников – детей мухаджиров, переселившихся в деревню Чернополь, составляет: девять (9) мальчиков шесть (6) девочек. Все они каждый день обучаются Корану (ал-масхаф аш-шариф). Всего обучается пятнадцать (15) учеников. 

  ( ﺑﻞ ﺑﻮل  ﻗﺮﻳﺘﻪ ﻣﺤﻞ ﻋﻠﻴﻪ )
 ﻓﺎن ﻋﺪد ﺗﻼﻣﻴﺬ ﺟﺮاﻛﺲ ﻣﻬﺎﺟﺮي ﺑﻞ ﺑﻮل  ﻗﺮﻳﺘﻪ ﻣﺤﻞ ﻋﻠﻴﻪ ﺛﻤﺎﻧﻴﺔ ﻋﺸﺮ ﻧﻔﺮ ﻣﻦ اﻟﺬﻛﻮر  18 و    

1 Провинция в Северной Африке. 

 

و  ﻣﻦ اﻻﻧﺎث ﺧﻤﺴﺔ   5   و ﻛﻠﻬﻢ ﻗﺪ دﺧﻠﻮا و ﺑﺪؤ ا اﻟﻘﺮءة و ﻛﻠﻬﻦ ﻗﺪ ﺗﺮﻛﻮا اﻟﻘﺮءة ﺑﺴﺒﺐ اﺑﺎﺋﻬﻢ واﻣﻬﺎﺗﻬﻢ ﻓﺎﻧﻬﻢ ﻻ 
ﻳﺴﻠﻤﻮن اوﻻدﻫﻢ ﻓﻲ ﻳﺪي و اﻋﻄﻴﻬﻢ اﺳﺘﺎذا ﻣﻦ اﻧﺴﺎﺑﻜﻢ ﻻﻧﻬﻢ  ﻻ ﻳﻘﺒﻠﻮن ان ﻳﺴﻠﻤﻮا اوﻻدﻫﻢ اﻟﻲ و ﻫﺬا اﻟﻘﻮل ﻗﻮل ﺻﺤﻴﺢ ﻓﺎﻧﺎ   اﺳﺌﻠﻜﻢ ان ﺗﻜﻠﻔﻮا اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ ﻟﺘﺮك اوﻻدﻫﻢ   اﻟﻘﺮاءة ﺧﻴﺮ اﻟﻜﻼم ﻣﺎ ﻗﻞ و دل              ﻓﻲ 13  ﺻﻔﺮ1291 ) 1241  ( 

 

Перевод

Район (махалля) деревни Белополь 
(Белополь карйате махалле алайхи

Число черкесских учеников – детей мухаджиров, переселившихся в район (махалля) деревни Белополь, составляет: восемнадцать (18) мальчиков) и пять (5) девочек. Все они поступили в школу и приступили к занятиям. Кроме девочек, которые не посещают занятий, так как их родители не доверяют их мне. Найди мне учителя из их земляков (т.е. черкесов), так как они не соглашаются доверить детей мне. И это правда. Я прошу Вас возложить ответственность на общество [мухаджиров)] (здесь джама`ат) за непосещение детьми занятий. Самое лучшее, что коротко и ясно. 

1 л. Размеры: 20х13,5 мм, желтоватая бумага, небрежный насх с элементами рук‘а (Кендерова С., 1984. Оп. № 499. С. 224). 

 

Документ №1. (Ф. 278 ар., ед.хр. 162).

Обращение Абдаллаха, сына Хусейна  ад-Дагистани в шариатский Совет Высокочтимой Мекки о выдаче ему ежемесячного жалования. 

 Документ № 2.(Ф. 172 ар. (Мачин), ед.хр. 1.). Жалоба со стороны черкесских мухаджиров провинции Мачин (ныне город Сев. Добруджи, Румыния) на плохие условия службы в резервных войсках.

Документ.3.(Ф. 26 ар. (Видин), ед.хр. 1.) Об обучении Корану детей мухаджиров в деревне Чернополь и Белополь (Болгария, район Видин). 

Amir Ramazanovich Navruzov

Institute of History, Archaeology and Ethnography of the Daghestan Scientifi c Centre of RAS 

Author for correspondence.
Email: anavruzov@rambler.ru
Makhachkala, Russia

PhD (in History)

Scientific Secretary of Institute of History, Archaeology and Ethnography of the Daghestan Scientific Centre of RAS 

Vladimir Olegovich Bobrovnikov

Institute of oriental studies of RAS

Email: vladimir_bobrovn@mail.ru

Russian Federation, Moscow, Russia

Ph.D. (in History)

Researcher 

  • Кендерова С., 1984. Опис на документите на арабски език, запазени в Ориенталския отдел на Народната библиотека Кирил и Методий в София, XIII-XX в. София, Изд-во НБ КМ.
  • Шенгелия Н.Н., 1988.Османские документальные источники о народах Кавказа, хранящиеся в архивах Болгарии //Советское востоковедение. Проблемы и перспективы. М.
  • Материалы фондов Народной библиотеки им. Кирилла и Мефодия. Болгария, София (НБ КМ):
  • НБ КМ. Ф. 277Ар., Западная Триполитания.
  • НБ КМ. Ф. 278Ар., Хиджаз.
  • НБ КМ. Ф. 279Ар., Дамаск.
  • НБ КМ. Ф. 280Ар, Акра.
  • НБ КМ. Ф. 282Ар., Бейрут.
  • НБ КМ. Ф. 283Ар., Иерусалим - Кудс.
  • НБ КМ. Ф. 287Ар., Вилайет Сирии.
  • НБ КМ. Ф. 315А, 315Ар, Русия.
  • НБ КМ. Ф. 313Ар. Ед. хр. 1.
  • НБ КМ. Ф. 315Ар. Ед. хр. 2..
  • НБ КМ. Ф. 1Ар. Ед. хр. 7.
  • НБ КМ. Ф. 315А. Ед. хр. 36, 43.
  • НБ КМ. Ф. ОАК 60/42.
  • НБ КМ. Ф. 280Ар. Ед. хр. 13, 29, 34.
  • НБ КМ. Ф. 283Ар., Ед. хр. 54-56.
  • НБ КМ. Ф. 286Ар., Ед. хр. 61.
  • НБ КМ. Ф. 287Ар., Ед. хр. 11-12, 43.
  • НБ КМ. Ф. 26Ар. Ед. хр. 1.
  • НБ КМ. Ф. 172Ар., 1.
  • НБ КМ. Ф. 278Ар., Ед. хр. 162.

Views

Abstract - 137

PDF (Russian) - 49

PlumX


Copyright (c) 2009 Navruzov A.R., Bobrovnikov V.O.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.